This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buy less stuff.
I recently discovered that Port Talbot steelworks just along the coast from us singlehandedly puts out 2% of total UK carbon emissions. So it's not just about transport,
[quote]Rachel Waddington wrote:
The point of a plant-based diet is that it would take far *less* cultivated land to feed us all on plants than on meat. Cutting out beef in particular is o
[quote]IrinaN wrote:
how exactly could I have reached Mount Fuji, Chechen Itza, The Cape of Good Hope, Pyramids, Louvre and Prado by rail from Houston, TX? You may be content to live with
[quote]Keith Jackson wrote:
the rates are as follows:
• Translation: $0.045 USD per word
• Proofreading/QA: $0.025 USD per word
Our client insists on working exclusively
I forgot to add a tip, which would be turn down/off the heating/aircon. That has to be our biggest energy use.
I’ve always thought it would be better to upgrade bits of my PC than
[quote]Anna Sarah Krämer wrote:
I'm sure you all will forgive dragging this thread out of its shallow grave, for some studies in anthropology maybe?
I've stopped translating marketi
[quote]Rachel Waddington wrote:
For example:
Plant-based catering at translator events
Encouraging translators to travel to conferences by rail
Running climate literacy courses
[quote]Rachel Waddington wrote:
Also: if you are a member of a translation association, push them to do more.
Individual actions don't amount to much, but if we come together as a
[quote]Peter Motte wrote:
It's not only the automation. I became faster myself.
E.g.: I don't use speech recognition. I have it, but I rarely use it. [/quote]
It would be strange if
Every time we accept a job we enter into a contract, so it being in writing doesn't have to be a big deal. You just need to read it and see if there's anything you don't like. You could al
[quote]Cilian O'Tuama wrote:
Here is an entire(!) chat I had with ChatGPT only yesterday.
---
Me
Do either (or perhaps both) of the words "gyros" and gyrus" contain the letter O?
[quote]Philippe Locquet wrote:
At no point this experiment was aimed at finding terms or help with text translations. Please watch the video so it make sense to you ( I have set the link
[quote]Philippe Locquet wrote:
Let me know if it worked for you, I'd love to hear about it.
And to be honest, I think that's a great place for AI at the moment, do the chores we want to
I spent ages checking and rating all the different translations of an overly long text. What a waste of everyone's time if there is no winner.
Why not ask someone who didn't enter to judg
[quote]Lieven Malaise wrote:
You are missing the point. If a client wishes that his text is checked for grammar and spelling only, and he pays for that exact service, then that is what
What is meant by revising, correcting, checking, editing, proofreading and so on clearly varies from customer to customer and job to job, so just charge by the hour for whatever it is they
Finally a contest in one of my languages, but what a waste of everyone's time entering and voting when not a single winner was chosen for translation of the Norwegian text into any lan
Interesting. While this may say something about the impact of AI, the perceived decline in jobs on here has been going on for many years. Are there any longer-term stats to challenge that
[quote]Dan Lucas wrote:
To go back to your point, in terms of our pair I do consider the risk-averse nature of Japanese society to be a specific factor that exacerbates this general tende
[quote]George Trail wrote:
Is this the state of the translation industry today? I don't know about you but I don't know how much longer I can cling on. I'm talking about CAT tools - but a
Sorry, that rant was almost ChatGPT essay length. So I just asked ChatGPT: "Please improve the grammar and syntax and style of the following text and make it half the length:"
And here
I've had extensive exposure to ChatGPT in the past week.
First, I watched a few talks in ProZ's AI Expo: two on CAT tools that use AI, one on free AI tools, one on ProZ's own Pastey, o
[quote]Kay Denney wrote:
Often, the person who puts my translation online will copy and paste the copy, but just types the title in, because it's quicker to type than to copy/paste. And t
[quote]Philippe Mercier wrote:
[quote]Christopher Schröder wrote:
[quote]Philippe Mercier wrote:
Answer : No privacy issues: we are using only the pro version of ChatGPT, which
You literally copy and paste text into Pastey, which translates it using ChatGPT based on your predefined prompts, and then paste the translation back into your application.
It’s very
[quote]JaneD wrote:
Yeah, no. As for the AI Expo, I'm trying to find ways to shut down AI in my life, not add it. It's not that I hate technology (I love it!), it's that I'm rather fonder
[quote]Philippe Mercier wrote:
Answer : No privacy issues: we are using only the pro version of ChatGPT, which is the only version that guarantees confidentiality
[/quote]
This is
[quote]JaneD wrote:
I'm coming to this discussion a little late as I've only just heard of this abomination. My main query (apart from "Er... what exactly does it do? I can already copy
I've had a similar issue a couple of times and you're up against a brick wall of bureaucracy and "computer says no", and the easiest answer is to do what they want.
[quote]Kay Denney wrote:
(And I will admit to making up the word "birdly" in a recent translation, because "bird-like" just wouldn't work) [/quote]
A magnificent word. I wish I had
[quote]Dan Lucas wrote:
That notwithstanding, there is a world of difference between spending a few hundred quid to take a part-time translation course consisting of an hour of study each
I spoke to Henry last year about this issue and he said he now understood people's concerns and would look into making some changes.
No changes have been made, which is his choice, but
[quote]Dan Lucas wrote:
We have in the past had threads in which people with an academic background asserted that graduates of translation degrees are basically a few steps ahead of e
[quote]Eduard Urgell wrote:
You say we have no pricing power, but I think we actually do. If no one agreed to collaborate on such projects, agencies would have to cave in and offer higher
[quote]Kay Denney wrote:
This is so that once the good but expensive translator has built up a decent TM, they can then farm stuff out to cheaper translators without those cheaper transla
[quote]Charlie Bavington wrote:
But the hope/expectation that a court/arbitration panel would see the "reasonableness" of a case still does not entitle you to unilaterally fail to per
[quote]Dan Lucas wrote:
at the last moment two very drunk men got in[/quote]
Presumably two very drunk men heading home to Carmarthen or further west...
But yes, I too thought that Sw
I've actually been really busy recently, so I must be some kind of superhuman multitasker and time manager.
I'll add that to the list of transferable skills.
What we need now is a
A very good suggestion, Michael. Teaching is a good option for those with the right aptitude. (I'd be in prison within weeks!)
Sorry, Rachel, for some reason I thought you started out a
[quote]Dan Lucas wrote:
Shrug. Think you're being a bit zeitaku to be honest. You live out in the wilds where there are relatively few opportunities and are not prepared to relocate, you'
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.