This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
My phone is for receiving emails and accessing the internet when I am out of the house. When I am at my desk working, the phone is mostly quiet. Luckily, I hardly get any work-related call
Normally, they would want it for their own TM maintenance, ie. it to update their TM. For that purpose it would be enough to send them the .sdlxliff file (which is the bilingual file with<
Will the language pair pages be updated at some point so that we can see the winning entry? At the moment all pages are still showing all final entries and the phrase "Winning entries will
[quote]Thayenga wrote:
Fact is that all service providers on this planet (mechanics, doctors, supermarkets & co) provide their rates/prices, and it's up to the customer to accept or
I think you need to wait for some answers from Polish colleagues (or colleagues who know about the rules in Poland). Normally, I'd think it's simply a matter of issuing an invoice, receivi
[quote]Matthias Quaschning-Kirsch wrote:
Sehe ich Gespenster, wenn ich einen solchen Übersetzer für dumm, niederträchtig oder beides halte? [/quote]
Dumm auf jeden Fall, niedertr
... and quote your price.
In German this was phrased slightly differently ("a rate per word of up X would be ideal"). If it sounds interesting (and it certainly does) why not quote your
[quote]Tom in London wrote:
Why would these crawlers be crawling if there's no reason behind it? Surely it's done with a purpose? I'm very concerned about the increasing penetrability of
Gorilla Translations
Frankfurt & Friends (Oops, this one's already taken by a bar in Frankfurt. Shame, I did like it as a name.)
Or use one of the many free online business name genera
Generally, I charge my clients the same regardless of which country they are based. However, when I invoice in a foreign currency it depends on the exchange rate, and fluctuations can make
[quote]Mervyn Henderson wrote:
I was wondering when people take on a cleaner, do they a) tell the cleaner what the rate is? or b) ask what the rate is?
It's a serious question, but
Ask Google Translate to translate the following sentence from German into English:
Die Volkswirtschaftslehre (auch Nationalökonomie, Wirtschaftliche Staatswissenschaften oder Sozia
Interestingly, the translation changes if you use the article or enter a whole sentence. The translation of "a terrific book" or "This is a terrific book" is rendered correctly.
And
There seems to be another one of those 'relocation help' emails being sent out via the ProZ.com directory. The sender is a member whose newly setup profile contains hardly any info. Claims
Well, it's not yet a U-turn but chances are there will be a U-turn on this. For now, the plans have not been abandoned but put on hold - otherwise they would have had to rush it through be
Just try it; you don't have to actually send the email, but click reply and check the email address in the To: field.
It will go to someone@bluhbluhtranslations.com.
[quote]Fiona Grace Peterson wrote:
Ah, the good old "plumber versus translator" analogy. Didn't this get boring already? (I guess not). [/quote]
Everyone loves a good "plumber versus
[quote]DJHartmann wrote:
I'm wanting to explore the question, why is it okay to ask often highly educated expert translation professionals to work on a job for $10 (or less) but no one
That's quite a long list of possible replies but I think the most important option is missing: I don't. I would expect that most people don't deal/don't know how to deal with work-related<
The only preference I have is to settle the total cost in advance rather than afterwards.
But it terms of rate per words or per hour I have no preference - ideally the result will be t
Hi Louis,
The line 'repetitions' is the number of words in repeated segments (ie. segments which appear more than once in your file). These translations do not come from the TM but are
[quote]Andreas Protar wrote:
It was basically her, more than anyone else, who introduced me to the ProZ family.[/quote]
This, I think, is the sort of memory that a great many people
By the way: At the moment (every day until the end of the month) HMRC are offering free online help and support sessions (webinars) with expert staff to answer your Self Assessment questio
[quote]Decipherit wrote:
Translators and interpreters in the UK may want to consider that while the CIOL's member fees are tax-deductible, the ITI does not appear to be an "Approved
I suppose every translator on this planet received their email by now. And was invited to forward it to their "network of your friends, colleagues
and/or students and alumni".
[quo
[quote]Isa Harrington wrote:
..before I got the points, it said (for my specific specialities), "your ranking is XXX, with 4 points more, it will be YYYY". However, after getting said 4
Depends on the context and what the purpose of the translation in your source text is, I'd say. In many cases you probably can simply omit it. In other cases (eg. when the source text tran
[quote]Sheila Wilson wrote:
I gave it what I thought would be a non-starter [/quote]
Another great thing about forvo: If you really have a non-starter, it won't stay a non-starter fo
I don't have much to add in terms of specific advice. It all seems to boil down to three points: good communication, properly analyzing the project before starting the work and confirming
During the file analysis you can export 'frequently occurring units' (FOUs). Those are then placed into a separate xliff file and can be translated first - of course, that means that they<
[quote]philgoddard wrote:
I was prompted to ask this by a fairly straightforward KudoZ question that's been languishing ignored (deservedly, in my opinion) for the past eight hours. Why
[quote]Peter Ward wrote:
One of my agencies in Germany has just proudly announced on its web site that it is going the "pass on" the drop in the pound to its customer in the form of a 1
[quote]Armorel Young wrote:
The question doesn't really make sense to me - I earn enough to pay the higher tax rate of 40%, but only on income over £43,000. Below that in the UK we pay
[quote]Michael Harris wrote:
I thought that this here is more for freelancers? [/quote]
That's probably why (at least at this early stage of the poll) the vast majority of "those
[quote]Andrea Muller wrote:
I am wondering about Klaus Baumann's post - he very much reminds of the poster who had started the other discussion about Lingorate that had been closed.
Apart from Saint Jerome (patron saint of archeologists, archivists, Bible scholars, librarians, libraries, school children, students and translators) the Catholic church also has Saint
[quote]Egmont Schröder wrote:
Um meine Verwirrung noch zu steigern, ist folgende Anmerkung enthalten:
"This document uses the terms "must", "shall", "have to" where these terms
You didn't comment on the suggestions made by many colleagues that it might be a technical/compatibility issue. Did you rule that out already? Did you check which version of Word your
[quote]Mirko Mainardi wrote:
In this specific case it would probably be something like 1.5 hours, so $18*3/350=$ .15 per word, which (IMO) wouldn't be bad at all, especially for "generi
Exactly. This is what they wrote:
[quote]The total payment is 2000YEN[/quote]
The per-word rate is system generated (and clearly wrong).
[quote]Darmali wrote:
Don't they r
The price they would like to pay for this translation is 2,000 Yen (approx. 18 US$). This is still a low rate (even for half an hour's work) but no reason to feel insulted.
I guess job<
... or as Simon (who conducted the survey and presented the results) interpreted it: "85% of translators are either not satisfied with their rates or want to scale them up".
What I love
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value