This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sounds like a job from hell, Yetta, but what does it have to do with fuzzy matches? You were reviewing an existing translation. That's a different matter altogether.
Why are there two Yes answers and only one No answer? Or in other words: Why is the Maybe answer phrased as a Yes answer ("Yes, sometimes")?
This way of questioning forces me to answer
This should work by simply renaming the file (or more precisely the file extension).
That's how I do it for one of my clients: The client works with memoQ, I work with SDL Studio 2011*.
[quote]Philippe Etienne wrote:
I don't know if it is a new feature following this thread, but there is info that I hadn't noticed before in the Visitor history:
In the "Visitors" tab (
[quote]Bernhard Sulzer wrote:
As Jo write about, I am not only interested in blocking a particular outsourcer from sending me emails but in unsubscribing from the entire mass email list
I started using DNS about four or five years ago (mainly with Trados Studio 2011) and it works very well. I don't use it all the time but for many projects - mainly the bigger ones.
[quote]Lingua 5B wrote:
I don't visit that part of the forum much, but now I just took a quick look at it, and I don't think that's what he is looking for. The people use that forum to
Within just three posts we now covered ProZ Rule no. 130,387,287, Godwin's Law and blamed the EU. What's really missing now is a picture of a cute kitten. Anyone?
I agree it can be very frustrating when an asker simply closes a question saying 'Answer found elsewhere' (and without giving further details about that answer) when others have already gi
People love their pets. If they now buy the product because your translation makes it sound so good that will make these people happy because they believe they are doing their pet some goo
Your client already told you that they are not good negotiators (otherwise they would have negotiated higher prices with their end-client). With that in mind, now it's your turn to neg
The first Google hit I get is the official one from SDL:
http://www.translationzone.com/openexchang e/app/sdlxliffconverterformsoffice-2.html
NOTE: THIS APP IS INSTALLED WITH STU
They want you to come to their premises (ie. the end client's or a third party's premises) to test an app. That might be functional testing, linguistic testing or a mixture of both. Ideall
Very nice. That reminds me of the great classics of Spanglish music, such as Raphael's rendition of Aquarius ("Güen mun isindeseven jaus an chupiter alains güit mars tenpis güligait de
[quote]Justin Peterson wrote:
I can translate over 800 words/hour.
...
At this rate, I can translate over 6,000 words/day, which places me in the top 0.8%, apparently.
[/quote]
[quote]Nele Van den Broeck wrote:
[quote]José Henrique Lamensdorf wrote:
I felt like making a cost estimate, printing it out, putting it in a paper envelope, and faxing them that se
[quote]Parrot wrote:
But without calling them "bottom feeders", how do you say "I don't have time for this" when you're asked to please notify your next available time slot so they can<
I am 100% with Erik and his There is always context stance.
What people usually mean when they say "There is no context" is actually "I don't know the context". But there will always be
I would assume that most LWA entries come in waves. Agencies might have the urge to do a bit of a marketing drive every now and again and send round an email to some/most/all of their
Don't forget that these are all just workarounds to a problem which usually is not too complicated to fix.
I actually encountered the same problem only today: The source files were PDFs
[quote]Jeff Whittaker wrote:
[But it seems like every German and every Dane and every Swede] speak and understand English, so why the need for dubbing? Or is this just for the older gener
[quote]Jeff Whittaker wrote:
Who dubs Arnold?
[/quote]
The same guy who also dubs John Travolta, Sylvester Stallone, Dan Aykroyd and John Cleese!
https://en.wikipedia.org/wiki/
[quote]Bernhard Sulzer wrote:
The phrase means "cheapest" or "as low as you can possibly go." Don't try to dispute that. You know it's true. There's proof.
[/quote]
That's what you ke
I really don't understand what all the fuzz and indignation about the "best rate" is. It's just a phrase and a perfectly acceptable way of asking for a quote. It's common practice in all k
The beauty of it is that compound nouns in German always become one word. So in theory there is no limit to how long a word can be.
[quote]Robert Rietvelt wrote:
So, not "made up" wa
Rather than reading between the lines and making all sorts of assumptions may I suggest a different approach?
Ignore all those unnecessary lines and only strip out the bare essentials.
I don't offer discounts for repetitions, I charge for them. The charge for repetitions will usually be lower than that for translating new text but that's because it are two different task
[quote]Faustine Roux wrote:
I called BNP Paribas : adding xxx or XXX at the end of my little BIC should sort things out. If not, the client should call their bank and make the payment ove
[quote]Faustine Roux wrote:
They tried adding 3 xxx or 000 before and after my number, but it still doesn't work.
[/quote]
Have they already tried it without adding anything? IBANs d
Are you with a British bank as well? If so, I'd just ask in my local branch and they might be able to explain and to legitimate/verify your signature.
What it means (I think) is simply
It seems your colleague is still in carnival mood.
Manne der schneidige Faschingsprinz soi da am Manda de Templates schicka – de woch is a no in Urlaub.
DE: Manni (Manfred), der
They are showing on your profile.
If you go to your profile you'll see the phrase "Force visitor view" at the top of the screen (centered). Click on it and you'll see your own profile
If you google "The greatest mistranslations ever" you'll find traces of a BBC article from two days ago which since seems to have been moved or taken offline.
As neilmac says: "They we
I guess it happened a lot more in the distant past when time was ticking a lot slower.
Personally, I don't see it as much of a problem (probably because it hardly ever happens to m
I do get a fair amount of CVs from translators as well although I am not usually an 'outsourcer'. Like you, though, I did outsource one or two jobs in the past (and even have a Blueboard e
...but it's certainly not the first time someone hit the Send button before finishing their email and it surely won't be the last time.
As someone tweeted so aptly the other day: "If yo
[quote]Anna Sarah Krämer Fazendeiro wrote:
Meinem Gefühl nach sollte es eher "trendgetrieben" ...
[/quote]
Hier täuscht dich dein Gefühl noch nicht.
[quote]Anna Sarah Kräm
[quote]Hannah D wrote:
Thought I'd add to this thread with more tax-related questions! Sorry if some of them are really obvious...
1) I'm confused about the difference between the
[quote]Bernhard Sulzer wrote:
I've seen answers where people did write explanations and posted links and none of it made sense (to me and others). Without an agree, the asker might just
I just entered my 'disagree' to yet another non-sensical glossary entry and remembered this discussion. Maybe this could be brought back onto the to-do list?
What might work as well, co
Further to the points already raised by others, I can think of several common scenarios in which it would be counter-productive to not allow the asker to select an answer without agrees:
What about a copy of a typical week's schedule with details on the projects I worked on and the to-do list for that week? That might give an interesting glimpse into what life as a transla
[quote]Tom in London wrote:
Your bank should do it
[/quote]
I think the note from your own bank informing you that money has been paid into your account is not the remittance advice
This is the first thing I read this morning and although I only 'knew' Nicole from her posts here in the forum and her invaluable contributions to KudoZ it makes me very sad to know that s
[quote]Charlotte Farrell wrote:
When you fill in your tax return, there's an option to enter foreign income. [/quote]
Careful, though. This is not foreign income. The foreing income
Millions of freelancers make a good living and most freelancers (in any profession) probably earn more than if they were to do the same work (and the same amount of hours) as an employee.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.