This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I see - looks like I picked a bad time to change my picture if there is a general problem with it at the moment.
Well, I'll see if I got my face back by tomorrow morning when I wake up.
I don't think this little incident did any harm to his business, though. I'm sure his business partners were very keen on scheduling a follow-up video conference soon. ;-)
[quote]Vikto
I'm surprised* that none of our British friends has yet raised the question of whether the British Isles are really part of Europe or whether they are rather a 'world of its own'.
After
[quote]Reed D. James wrote:
I find it amazing that geography can be that subjective!
[/quote]
Indeed - there are actually quite a few different models according to which the n
It would be great if anyone ticking the 'N/A' option could elaborate a bit on their answer. I am very curious to read from all those who don't reside on a continent.
;-)
Thomas
To be honest I can't see how abolishing the points would improve the system - it might just as well make things worse: some people might still want to be the first ones to answer while oth
I don't know Greenwich well, so "I will follow you - follow you wherever you may go".
Maybe I even manage to combine the meeting with some Christmas shopping in the morning (still have
Goethe said that, not me ;-)
I answered "Sometimes", as although I wouldn't really call myself superstitious I usually try not to walk under ladders, for example.
Generally, though,<
Just think about what the purpose of the index is: it's for the reader to quickly find what they are looking for. So an index in a foreign language wouldn't be much use at all - it needs t
[quote]Wenjer Leuschel wrote:
Eine Statistik darüber führen, auf wieviele Punkte man verzichtet hat, kann der Eitelkeit des einen auch mal was Gutes tun. Gute Idee, so sage ich mal
[quote]Tuliparola wrote:
"The visitors feature is currently down for maitenance, please check back in a hour or two."
[/quote]
...which it said last night already. So you may want to
[quote]Chinoise wrote:
As a longtime site member, I have earned too many browniz points,
[/quote]
If the burden gets too heavy to carry, you can always donate your points to s
[quote]Viktoria Gimbe wrote:
A few were added by fellow members (errr... users? :D) that I find completely out of place here, like sex and age - I don't see how these would have an influe
[quote]Rita Heller wrote:
This field is sophisticated. Why try to simplify it? [/quote]
Exactly!
It would certainly be a combination of various qualities from the ones listed i
I suppose sometimes it would be fair to share the points between two or more answerers, but then again, what's all the fuss about?
If you find more than one answer helpful, award the po
[quote]Tuliparola wrote:
Da ich ganz gerne dann noch ne Runde in Frankfurt drehen möchte (Nizza-Anlagen!), wäre März natürlich angenehmer. [/quote]
Frankfurt ist zu jeder Jahre
[quote]Jalapeno wrote:
[quote]Katrin Lueke wrote:
die Proofreader [/quote]
Wer? ;-) [/quote]
Proofreader? Das sind doch die, die die Übersetzung reviewen.
;-)
[quote]Vitomir (Vito) Smolej wrote:
Wenn ich schon dabei bin: was meine Galle hoch bringt, ist die Tatsache, es gibt keine Slowenismen in der Sprache der deutschen Nation. [/quote]
Ha
[quote]teju wrote:
Forgot to ask, there is someone who's not identified, what country was he from? [/quote]
I believe he was from India.
[quote]Also, what was the last comment a
It might be helpful from time to time (although I can't really think of a recent case where I would have found an image useful), but I wouldn't want to see the site slow down because of th
[quote]Alain Dellepiane wrote:
You post it on proz and they ask you "What's the context"?
Well it comes after smoke cloud and before magnet, but that's pretty much it. [/quote]
Tru
I sometimes do ask people for more context myself, as in many cases a suitable translation for a term can only be found if you know in which context it will be used.
But you raise a goo
You may also want to ask yourself what is more efficient: Simply going ahead and translating those 30 words (2 or 3 sentences?) or entering into a lenghty discussion with the client ex
I agree with what lexical said - you might give a wrong impression when trading under a business name rather then simply your own name (ie. people might think you are an agency or a compan
What you can do is select additional language pairs in your profile but activate the option "Hide language pair from profile".
That way, the additional language pairs are added to "you
Ich hatte ein klasse Wochenende und hab mich sehr gefreut, so viele liebe Leute getroffen und interessante Gespräche geführt zu haben. Vielen Dank an alle für die freundliche Aufnahme!
Soweit ich weiß (und mein Duden bestätigt mich hier) ist "ident mit" vor allem österreichisch und gleichbedeutend mit "identisch mit".
Zufälligerweise ist mir das Wort "ident" e
Die Fahrt mit dem Straßenbähnchen (Linie 707) vom Hbf dauert wohl nur sechs Minütchen. Plus Zeit zum Treffen + Weg zum Hbf + Warten auf StraBa + Orientierung in Alt Pempeförtchen. Wie
I suppose 'work' is meant as the opposite of 'spare time' here and should include everything from actual translation/proofreading work to bookkeeping, looking for new customers, updating
After all, freedom and independence from office hours is one of the great benefits of being a freelancer, isn't it?
However, not having fixed working hours shouldn't mean not having any
[quote]Kirill Semenov wrote:
I ask for help, so my benefits are that I keep my clients satisified (and respect the deadlines). [/quote]
That's actually quite a good point and I do agr
Well, as long as you don't feel exploited by your colleagues that's alright then, Kirill.
No, seriously: I think we're talking about different things here. I wouldn't really call it out
Im Duden steht zwar "extra" als ein Wort (sozusagen als Extrawort) mit den Bedeutungen "nebenbei, außerdem, besonders, eigens", aber andererseits stehen im Duden auch Wörter wie "ext
Yes, that's annoying having to it all manually. I'm afraid I can't think of anything else.
You might want to check the SDLX support website and maybe log your problem there. They can pr
Not sure about your problem - does the square appear in the ITD or in the final Powerpoint file (ie. after conversion)? If you haven't converted the ITD back yet, you might want to try and
[quote]Kirill Semenov wrote:
I'm even ready to add some money for helping me to do an urgent or difficult project, but it never occured to me to charge for it.
[/quote]
[quote]and Ne
Macht nix, Steffen. Laut Website (http://www.cvjm-duesseldorf.de/) kann man dort (zumindest in den Stockwerken unterhalb des Hotels) auch "Den Gott [finden], der für Gottlose da ist "
You're saying the 100% matches are not translated (ie. English on both the English and Spanish side)? That's strange. Does this apply to all matches or just a few? If it's just a few, then
Hi Sandra,
usually the gold segments are 100% matches (ie. full matches from the TM) and the green ones are fuzzy matches (as you said yourself). However, the colors can be set diff
Often it is probably a mix of all options, but clearly the delivery date usually dictates the order in which things need to be done.
In cases where there are several pending projects an
Hallo ihr christlichen Jungs, ich hab mich auch im CVJM-Hotel eingebucht und würde mich euch anschließen. Freu mich schon, euch alle mal kennenzulernen.
[quote]Maria Alevizaki wrote:
I have send my bank account after they have asked me to, but we didn't talk about the day of the payment. [/quote]
Waiting about a month or even two for
Wow, someone's angry her, eh? Did you already put the kettle on and have a nice cup of tea - that always helps ;-)
I had a look at the KudoZ question you are refering to. Did you notic
[quote]Joost Elshoff wrote:
Ever paid attention to the first lines in Madonna's song Sorry ?
[...]
Ik ben droevig (hmm, "Ik heb spijt" would be better)
[/quote]
That's funny - I
What surprised me in this poll is the following:
So far more than 30 people said they translated over a million words in the last 12 months. That's around 20,000 words and more per
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.