Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (441 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Business issues "Voluminous project" for 0.00051 Euro per word ... Now it makes more sense [quote]Philippe Etienne wrote: will be 0.00051
Euro/word. Nothing to do with the translators'
rate here, as I understand it. I suppose it is
just an "incentive" not to quote too<
Thomas Pfann Aug 31, 2006
Business issues "Voluminous project" for 0.00051 Euro per word ... They should not offer payment at all [quote] "... for the sake of giving
contribution, even though small, in the
development of a developing economy, in wider
sense, and an upcoming agency, in smaller sense.
In this pe
Thomas Pfann Aug 31, 2006
Money matters Different rates in different language pairs Various reasons Hi Piotr, it may seem unfair, but there are
certainly more reasons behind those rate
differences. There is of course, as you mentioned,
the different level of cost of living in the
Thomas Pfann Aug 28, 2006
Off topic What car do you drive? And what do you fancy? The old ones are cool One of those old little sports cars, such as
a [url=http://www.azmgclub.org/John_Sinder_72_mgb
.jpg]nice old MG Roadster[/url] would be great (or
the old Alfa spider, which looks quite si
Thomas Pfann Aug 22, 2006
Poll Discussion Poll: Suppose that you get several job offers together but you can only accept one. Your criterion to sele Depends [quote]Anthony Baldwin wrote: Too many factors to
be able to choose one option in such a poll. But,
I´ll bet the question generates a lot of
discussion! [/quote] Exactly. And as in
Thomas Pfann Aug 21, 2006
Poll Discussion Poll: Do you agree to your translation fees being reduced on the basis of Trados repetition analysis? Exactly. [quote]IreneN wrote: I personally do not charge
for the "repetitions" when the client says - leave
chapters 3 and 4 as is, do not touch them. In the
meantime, use it for reference". Sur
Thomas Pfann Aug 19, 2006
Poll Discussion Poll: Do you agree to your translation fees being reduced on the basis of Trados repetition analysis? This poll is not about discounts, is it? I think, discounts for large projects and lower
rates for repetitions are two totally different
things, although both topics are being mixed up in
this discussion. I understand a discount
Thomas Pfann Aug 19, 2006
Poll Discussion Poll: Do you agree to your translation fees being reduced on the basis of Trados repetition analysis? Both sides can be happy [quote]Ivana de Sousa Santos wrote: Does my
dentist provide me a discount for repeating a
treatment on a tooth and for having the resources
that will make the process easier for
him?
Thomas Pfann Aug 18, 2006
Poll Discussion Poll: Do you agree to your translation fees being reduced on the basis of Trados repetition analysis? Fair enough [quote]Williamson wrote: I wonder what would
happen if interpreters had to give discounts for
every word a speaker repeats several times?
[/quote] That's a pretty bizarre thought, but it
Thomas Pfann Aug 18, 2006
Money matters larger projects are more work, not less No economies of scale? [quote]Todd Field wrote: Here is the argument I
use under these circumstances: Discounts can
make sense for goods/services whose cost/effort
goes down with volume, i.e. the idea of e
Thomas Pfann Aug 17, 2006
Poll Discussion Poll: Do you agree to your translation fees being reduced on the basis of Trados repetition analysis? Not only Trados [quote]Magda Dziadosz wrote: I really don't
know how to answer: - I don't use Trados; - I do
give discounts for very regular clients, but based
on the analysis made by the CATs I use.
Thomas Pfann Aug 17, 2006
Poll Discussion Poll: Do you rely on your intuition for your translation work? Intuition still has its place I agree with Elías in so far as yes, it is great
that intuition can so easily be supported with
research with all the modern resources which are
available to us today. On the other han
Thomas Pfann Aug 16, 2006
Poll Discussion Poll: Do you ever start to work in the morning without being dressed properly (e.g. in your pajamas?) What about the opposite? Seems I go with the majority as I, too, tend to at
least check (and possibly reply to) my e-mails
before having a shower and getting dressed.
Sometimes when I have just received a new proj
Thomas Pfann Aug 14, 2006
Poll Discussion Poll: Have the CAT tool translation memories impaired your own human memory? Nice example, Reed [quote]Reed D. James wrote: I would compare this
phenomenon to an airplane pilot's use of
autopilot. As a passenger, you wouldn't mind if
he or she used it as an aid, but if he or she di
Thomas Pfann Aug 11, 2006
Powwows Powwow: Düsseldorf - Germany Kinderhandel? Ach, wollt ihr die Kinder tauschen? Wusste nicht,
dass das auch schon in Deutschland Fuß gefasst
hat. Ist hier in Großbritannien schon seit Jahren
beliebt - jedes bessere Einkaufszentrum
Thomas Pfann Aug 10, 2006
Powwows Powwow: Düsseldorf - Germany Grüppchenbildung Dein Altbier trinkst du aber bitte in der
Altbierecke, damit die Frischbiertrinker nicht
gestört werden. Man kann sich ja dann später
gegen die Nichttrinker zusammentun. Es lebe der
Thomas Pfann Aug 7, 2006
German Neues Mitglied bei Proz Und noch ein Erlanger Hallo zusammen, ich hab meinen Abschluss auch
in Erlangen gemacht (im Jahr 2000 - mei, ist das
schon lange her). Marinus kann ich nur
zustimmen - proZ.com ist wirklich eine prima
Thomas Pfann Aug 1, 2006
Poll Discussion Poll: If you were a final client, would you prefer engaging an agency or a freelancer? Interesting question - Depends on job, but probably an agency Good idea to look at it 'from the other side'. I'm
sure this one will trigger another interesting
discussion. I replied 'Depends on the job', but
I think in many cases the honest answer
Thomas Pfann Aug 1, 2006
Business issues 1600 words test Maybe an idea? As I felt I had to contribute something
constructive as well for a change: ;-) What about
the following suggestion? Do you think that would
work? Why not translate just part of the text
Thomas Pfann Jul 28, 2006
Business issues 1600 words test Let's not exaggerate... [quote]Barbara Finch wrote: It does look rather
like an abuse of the system and I would have
thought that the agency concerned should be
contacted by a Moderator. How can one know that
Thomas Pfann Jul 28, 2006
Business issues 1600 words test What other plans have you got? I also agree with what has been said so far. It's
quite a large chunk of work for a test
translation. But I wouldn't categorically say
"no", just because it's so much. Why not have a
Thomas Pfann Jul 28, 2006
German Worthonorar: die unterste Grenze ist erreicht! Rechenspiele [quote]Nadiya Kyrylenko wrote: Mit 0,05 Cent war
leider kein Tippfehler! [/quote] Ich hoffe
aber doch noch auf einen Tipp- oder Denkfehler.
Beim dem Wortpreis müsste ich nämlich jed
Thomas Pfann Jul 27, 2006
Translation Theory and Practice Providing literal translations The translation needs to sound natural Well, the translation should sound natural. The
reader shouldn't be able to tell that the text was
orginally written in another language. The reader
should be able to read the text without
Thomas Pfann Jul 26, 2006
Translation Theory and Practice Providing literal translations Not sure what you mean... Could you elaborate a little? What
context/situation are you talking about? What kind
of texts etc?
Thomas Pfann Jul 26, 2006
Trados support How to change EN-US to EN-GB in TM for importing? SDLX memories? Ahoj Alex, are you talking about SDLX memories?
Then it's easy: Open the TM in Maintain,
select Tools > Utilities > Change language and
then select the current language and the lang
Thomas Pfann Jul 20, 2006
KudoZ KudoZ: should "rubbish" help be appreciated? Scrapping the points won't solve the problem [quote]Eva Middleton wrote: I wish KudoZ wasn't
for points - this should get rid of a whole bunch
of problems associated with it. [/quote] I
don't think that scrapping the points
Thomas Pfann Jul 19, 2006
Trados support SDLX Support Very easy to use Hi Ritu, don't worry. SDLX is pretty easy to
use and thanks to the very intuitive user
interface you don't really have to work your way
through large manuals in order to understand
Thomas Pfann Jul 13, 2006
Trados support Need support - to boost up my sagging moral From a PJM's perspective From some* clients/project managers I would expect
an answer like the following to your
problem: "Please make sure not to delete any
tags, they are quite important (because otherwise
Thomas Pfann Jul 6, 2006
Lighter side of trans/interp German coastguard Sank you for the bit of fun I saw this video a while ago, but it is always
hilarious to see it again. It has become kind of a
running gag with my friends to sink about things.
Brightened up my afternoon! Cheer
Thomas Pfann Jun 28, 2006
Poll Discussion Poll: On average, do you feel you get enough sleep? Off-topic (kind of): Kids Come one, people, what's the problem with having
little children? Those peaceful little angels
sleep much of the day and when they don't sleep
they sit peacefully in the corner playing wit
Thomas Pfann Jun 28, 2006
CAT Tools Technical Help SDLX and blackout: did I lose my work? Strange Ok, in SDLX TMs don't get updated automatically at
all. They are only updated when you do it manually
at the end of a translation. So as you had never
updated the TM before then this is pe
Thomas Pfann Jun 27, 2006
CAT Tools Technical Help SDLX and blackout: did I lose my work? Couple of questions I can't imagine that the whole work of several
hours will be lost. When working in an SDLX
Edit file (ITD) the work is usually saved
automatically every now and again (can be set
un
Thomas Pfann Jun 27, 2006
German Ich brauche den Spiel gar nicht im Radio zu hören Noch ein Doppelpatriot [quote]Victor Dewsbery wrote: Der Nachmittag
war ja schon erfolgreich aus Sicht meines
Wohnlandpatriotismus. Für mein Heimatland
geht's heute abend weiter. In der nächsten Runde
Thomas Pfann Jun 20, 2006
German Rechnung an UK Agentur Vereinbarter Preis in GBP --> Rechnung in GBP Allerdings schreibst du doch hier, dass du einen
Wortpreis in GBP vereinbart hast: [quote]Boris
Sieslack wrote: der vereinbarte Preis
(55GBP/1000Wörter) wird ohne Aufschläge bzw.<
Thomas Pfann Jun 20, 2006
Poll Discussion Poll: What's the best time for you to work? Depends -- but usually mornings With the hot summer weather at the moment I
definitely prefer working evenings and mornings.
Currently I usually either take the whole
afternoon off (and enjoy the sun in the garden or
Thomas Pfann Jun 18, 2006
ProZ.com directory your country ? Problem is the language selection, not the country field I see your point, Marta. However, I think not the
country field should be changed (or a second one
added), but the language selection field would
need some alterations. At the moment you c
Thomas Pfann Jun 14, 2006
Money matters Why do Europeans have to pay more than non-Europeans? Can you choose the currency? [i]Sorry, as soon as I re-read my initial reply, I
saw how stupid it was and had to delete it
straight-away. I am a linguist, not a
mathematician and as my reply involved a currency
c
Thomas Pfann May 29, 2006
Off topic Croatian tourist driving in London? Shouldn't be a problem Shouldn't be a problem with your international
driving licence - even if you only had a Croatian
licence it would probably be ok (as far as I could
see from the website below). Check th
Thomas Pfann May 28, 2006
Off topic It must be really bad when it rates an article in The Times:-) Isn't it the same everywhere? [i]I tried several times to fix the link, but it
always breaks - just copy the whole URL into the
address field of your internet browser and you'll
see the article.[/i] I'm surprised Sp
Thomas Pfann May 28, 2006
German Bundeskanzlerinamt Ähnliche Beispiele im Sprachgebrauch Hmm, mein Sprachgefühl sagt mir, dass es dann
schon eher "Bundeskanzlerinnenamt" heißen sollte.
Ich weiß allerdings nicht, warum. Aber bitte
nicht, liebe Kolleginnen und Kollegen! I
Thomas Pfann May 8, 2006
Translation Theory and Practice Translator's notes - in source or target language? Note in target language and in target document If there was a chance that your client was able to
clarify those illegible parts for you before your
delivery, then I would list them in either a
separate document (or simply an email if t
Thomas Pfann Apr 25, 2006


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »