Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
行出校训 Jun 21, 2014

ysun wrote:

David Lin wrote:

除了乘客的公德心之外,顺便也提一下,台湾地铁车厢在车门旁边设置了 “博爱座”,以照顾年幼、老弱、残疾及孕妇旅途上的需要。很文雅的一个名称,但是全部乘客都会坐言起行。据我观察所见,这些 “博爱座” 在车程中都没有被其他人占用,一定是空置著留给以上提到有需要的乘客使用。也算是当地公共交通文化的一个特色。

中国大陆的地铁、公共汽车上也早就设有类似专座。以前,年轻人往往宁可站着也不会去坐那些专座。现在,这种专座却往往形同虚设。当然,上樑不正下樑歪,不能完全怪那些不愿让座的人。

老年人提出给年轻人让座,倒也是“社会主义新风尚”的一大特色:




[Edited at 2014-06-20 23:48 GMT]


看来,要老人家们用这种方式 “静默抗议”,情况一定非常严重了。

在台湾时也有机会参观了一些中、小、大学,看到其中有些学校将其校训用横匾挂在礼堂、大门附近等当眼处,好像:

* 礼义廉耻;孝悌忠信;
* 敦品、励学、爱国、爱人;
* 己所不欲,勿施于人;
* 健康、关怀、创新、卓越。

开始时我不以为意,后来看到地铁交通乘客的良好素养后,深深觉得他们在这方面的国民教育是相当成功的。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 12:35
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
How about Jun 21, 2014

... hosting a “green” version of The Apprentice in China?

David Lin wrote: The Hulk in China
他有此胆量及创意,可以报名拍戏,当中国的 Hulk! 由张艺谋导演,章子怡做女主角,一定全球卖座。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
这些老年人倒是真心的 Jun 21, 2014

David Lin wrote:

看来,要老人家们用这种方式 “静默抗议”,情况一定非常严重了。

http://www.dzwww.com/huati/rangz/

从这串报道中也可看出,在这个“道德滑坡”的年代,很多时候、很多地方、很多人身上仍然闪烁着道德的光芒。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
校训 Jun 21, 2014

David Lin wrote:

在台湾时也有机会参观了一些中、小、大学,看到其中有些学校将其校训用横匾挂在礼堂、大门附近等当眼处,好像:

* 礼义廉耻;孝悌忠信;
* 敦品、励学、爱国、爱人;
* 己所不欲,勿施于人;
* 健康、关怀、创新、卓越。

开始时我不以为意,后来看到地铁交通乘客的良好素养后,深深觉得他们在这方面的国民教育是相当成功的。

现在中国大陆的很多大、中、小学也兴这一套,但关键在于要身体力行。不要墙上挂的是一套,具体做的又是另一套。例如
http://www.proz.com/post/2309392#2309392

我个人认为,几十年前的那场批孔运动遗患无穷。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
关键在于自觉 Jun 21, 2014

wherestip wrote:

What we do have here is handicapped parking. People mostly always observe the rules in that regard. If not, one could get ticketed with a fine by a police officer.

在美国机场、火车站的候机室里,有许多残障人士专座。在那些地方,不会有人开罚单。但经常可以看到,在其他座位都被坐满的情况下,很多人宁可站着也不会去占那些空着的专座。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
Chinese to English
+ ...
教养 Jun 21, 2014

ysun wrote:

wherestip wrote:

What we do have here is handicapped parking. People mostly always observe the rules in that regard. If not, one could get ticketed with a fine by a police officer.

在美国机场、火车站的候机室里,有许多残障人士专座。在那些地方,不会有人开罚单。但经常可以看到,在其他座位都被坐满的情况下,很多人宁可站着也不会去占那些空着的专座。


Indeed. A lot of it can be attributed to social mores and the proper upbringing.

Some new immigrants are slow to adapt. And if there's a language barrier, you often get a double-whammy situation.


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
孔儒问题 Jun 21, 2014

ysun wrote:

我个人认为,几十年前的那场批孔运动遗患无穷。


孔儒的观念可能存在很多问题,所以当年才有批孔运动。看看今天的南韩,这个民族自古以孔儒价值观立国,直到现在 21 世纪,从未改变。今日南韩人民所面对的问题非常复杂,因为全球手机及平板电脑用户,不是要买美国苹果 ipod 或 ipad,就是要买三星 Samsung 的产品。

那么,究竟孔儒的问题出在哪里?


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
Chinese to English
+ ...
批林批孔 Jun 21, 2014

David Lin wrote:

ysun wrote:

我个人认为,几十年前的那场批孔运动遗患无穷。


孔儒的观念可能存在很多问题,所以当年才有批孔运动。看看今天的南韩,这个民族自古以孔儒价值观立国,直到现在 21 世纪,从未改变。今日南韩人民所面对的问题非常复杂,因为全球手机及平板电脑用户,不是要买美国苹果 ipod 或 ipad,就是要买三星 Samsung 的产品。

那么,究竟孔儒的问题出在哪里?


我觉得 当年批孔 主要是 林彪事件引起的。

至于当时把孔子和林彪 扯在一起 是不是根本歪曲了孔儒观念,俺就不知道了。我在文革中可算是名副其实的逍遥派,所以当时批孔究竟批的是什么 我都没搞清楚 ...)。


[Edited at 2014-06-22 00:09 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
批林批孔批周公 Jun 22, 2014

把批林和批孔扯在一起,大概是因为林副统帅写了“克己复礼”的条幅,并挂在卧室墙上了吧。

批孔是文革期间所谓“破四旧”(破除旧思想、旧文化、旧风俗、旧习惯)的延续。“破四旧”把中国文化的精华都作为糟粕给破除了。甭提“孝悌忠信礼义廉耻”,当时连“博爱和平”也是要被批判的。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
Chinese to English
+ ...
批林批孔 Jun 22, 2014

Yueyin,

昨晚又在网上找了一下这方面的有关材料,众说纷纭。 不过可以肯定的是 当时是乱来。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
确实是乱来 Jun 22, 2014

wherestip wrote:

Yueyin,

昨晚又在网上找了一下这方面的有关材料,众说纷纭。 不过可以肯定的是 当时是乱来。

Steve,

确实是乱来,要不怎么叫十年动乱呢?


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
The Chair Jun 22, 2014

QHE wrote:

... hosting a “green” version of The Apprentice in China?

David Lin wrote: The Hulk in China
他有此胆量及创意,可以报名拍戏,当中国的 Hulk! 由张艺谋导演,章子怡做女主角,一定全球卖座。


Sounds great too.

He could chair the three-member panel and might need a swivel chair placed on an elevated floor to make him look taller than other judges, just like Lord Sugar in the original UK version.


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
和孔儒无直接关系 Jun 22, 2014

ysun wrote:

wherestip wrote:

Yueyin,

昨晚又在网上找了一下这方面的有关材料,众说纷纭。 不过可以肯定的是 当时是乱来。

Steve,

确实是乱来,要不怎么叫十年动乱呢?


看来, 既然当时是 “乱来” ,那么就和孔儒思想、哲学本身的好坏没有直接关系了。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 12:35
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
自行车 Jun 22, 2014

David Lin wrote:

说起 “进步”,我的一个荷兰朋友在约 20 年前到北京旅游,看到满街都是自行车,回来告诉我觉得好像回到自己家乡荷兰一样,…


曾经在一个 Easter 刚过后的春天里去过荷兰,主要是去 Lisse 看郁金香和风车。虽然知道荷兰人爱骑自行车,可是当看到穿着各异的男女老少在 Amsterdam 街上骑自行车的景象时,还是震惊不已。他们用自行车驮着小孩,载着小狗;车筐里放着书籍,公文包,shopping bags, 鲜花。。。看上去觉得真是又亲切又新奇。

沿着运河的大树上也斜靠着很多自行车,好象都没有上锁;让人很想跳上一辆沿着运河骑下去。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
Chinese to English
+ ...
Indeed, David Jun 22, 2014

Trying to find the method out of madness sometimes is a fool's errand. That was my mistake.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »