Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > |
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 Thread poster: QHE
|
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
From Daily Quote (September 18, 2019):
Favor and disgrace are meaningless;
What’s the use of contending?
Drifting clouds do not obstruct
The shining moonlight.
Let the ox and horse be called,
To both I can respond,
But how could I let a speck of dust
Into the city of mind?
- Wu Cailuan
唐 吴彩鸾女冠诗:
[一] 心如一片玉壶冰,未许纤尘半点侵。霾却玉壶全不管,瑶台直上最高层。
[二] 宠辱无稽何用争,浮云不碍月光明。任呼牛马俱堪应,肯放纤埃入意城。
[三] 身居城市性居山,傀儡场中事等闲。一座须弥藏芥子,大千文字总堪删。 | | |
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
David Shen United States Local time: 22:13 English to Chinese + ... On Symbols of Sovereignty at the 70th Anniversary Celebrations | Oct 1, 2019 |
《见国庆70周年花坛造型》
大好江山显一统,艰苦奋斗致繁荣。
国泰民安庆七秩,海水江崖献真龙。
祖国万岁!
D.S.2019.1001.a | | |
David Shen United States Local time: 22:13 English to Chinese + ...
|
|
wherestip United States Local time: 00:13 Chinese to English + ... |
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
David Shen United States Local time: 22:13 English to Chinese + ... Algorithmic Art In A Chinese Scale | Oct 6, 2019 |
《‘演算造型’,中国尺寸》
好看是好看,但要说‘前无古人’为时太早。
‘演算造型’贵精妙,英文名称 algor...
82 年就有人搞,小编可能不知道。
中文尚无此译名,有请教授来介绍:
Prof. Roman Verostko 是这种‘演算造型艺术’的先驱:
THE ALGORISTS by Roman Verostko ... See more 《‘演算造型’,中国尺寸》
好看是好看,但要说‘前无古人’为时太早。
‘演算造型’贵精妙,英文名称 algor...
82 年就有人搞,小编可能不知道。
中文尚无此译名,有请教授来介绍:
Prof. Roman Verostko 是这种‘演算造型艺术’的先驱:
THE ALGORISTS by Roman Verostko
‘演算造型艺术’可生成平面、立体、点阵(马赛克式的)、抽象、仿真、仿生(像生物在自我生长一样不断蔓延,并且,其形状基本没有重复)。而这次国庆的大型广场表演从造型形式上看只是‘演算造型艺术’中的“点阵图”形式。
在美国,他们是一个很小的学术团体,介于艺术家和数学+哲学爱好者之间,所以没什么追随者。作为翻译,我很希望能看到北理工数字表演与仿真技术实验室 的研究人员能跟这帮老头子取得联系并互动。因为这群人大都已经年近古稀。
Left to Right: Mark Wilson, Manfred Mohr, Roman Verostko & Frieder Nake: Four algorist pioneers at the Victoria & Albert, Museum, Jan 5, 2010. © Douglas Dodds
*Green Cloud (the drawing)" by Roman Verostko. Pen & ink plotter drawing. Drawing process presented as a Three Story Drawing Machine, June 2011 at the Minneapolis College of Art & Design (MCAD).© Roman Verostko ▲ Collapse | | |
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER 小径通幽 - Quiet Poetic Undulation | Oct 10, 2019 |
David Shen wrote:
《‘演算造型’,中国尺寸》
好看是好看,但要说‘前无古人’为时太早。
‘演算造型’贵精妙,英文名称 algor...
82 年就有人搞,小编可能不知道。
中文尚无此译名,有请教授来介绍:
Prof. Roman Verostko 是这种‘演算造型艺术’的先驱:
THE ALGORISTS by Roman Verostko
"Green Cloud (the drawing)" by Roman Verostko. Pen & ink plotter drawing.
浏览了一部分老教授的网站,真可谓:“绿云影里,把明霞织就,千重文绣。”
Apocalypse of San Marco:
Lifting the Veil.
Algorithmic Transformation,
pigmented print, 22" by 17", 2017.
By Roman Verostko
Upper left glyph translation: WAY
Lower center glyph translation:
EXISTENCE AND
NON-EXISTENCE
GIVE BIRTH THE
ONE TO THE OTHER
Glyphic text is based on an English translation of the
Tao Te Ching by Lao Tsu.
Tans. by J. Legge.
© Roman Verostko
"The term Apocalypse refers to an unveiling of something hidden or unknown, a revelation. This work illuminates a text coded in a glyphic format. When I first read this passage from Lao-Tzu, I experienced it as a "lifting of the veil", a revelation that gave me insight into my struggle with the "resolution of opposites". That revelation, via Lao Tzu, led me to see the value of both Eastern & Western wisdom literatures. I chose this oriental scripture for that face of Venice that embraces the art and literature of all world cultures." - Roman Verostko
[Edited at 2019-10-11 01:57 GMT] | |
|
|
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
From Daily Quote (Nov. 02, 2019):
Amid a thousand clouds and streams
There’s an idle person somewhere
Roaming the hills during the day
Sleeping below cliffs at night
Suddenly passing springs and autumns
At peace no earthly burdens
Happy clinging to nothing
Still like a river in fall
— Han shan
PHOTO CREDIT: PKCHAN
[唐] 寒山
千雲萬水間,中有一閒士。
白日遊青山,夜歸巖下睡。
倏爾過春秋,寂然無塵累。
快哉何所依,靜若秋江水。
[唐] 寒山
千云万水间,中有一闲士。
白日游青山,夜归岩下睡。
倏尔过春秋,寂然无尘累。
快哉何所依,静若秋江水。 | | |
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
David Shen United States Local time: 22:13 English to Chinese + ... Black Friday USA | Nov 29, 2019 |
《黑色星期五》
物欲横流此刻汹,
多少抢购人在疯 ...
一年二成销售额,
就这三天往上冲。
D.S.2019.1129@8:00
——写于黑色星期五早上八点钟
[Edited at 2019-11-29 16:58 GMT] | | |
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER The "New Normal" : 一比吓一跳 | Nov 29, 2019 |
我们相信 "相信”,一切都是新的.(Photo Source:Tamebay) | |
|
|
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
David Shen United States Local time: 22:13 English to Chinese + ... The Cat of Heaven | Dec 20, 2019 |
Talking about "Maui Gold" and here comes the Pineapple Express: 2019.1219
https://www.accuweather.com/en/winter-weather/brief-pineapple-express-to-douse-northwestern-us/646938
We are so wet now with all the moisture coming from Hawaii,
All along the West Coast CA-WA, it has been raining cats and dogs.
It forces me to sit inside and write, but can't do anything else.
Another look at it and and it boggles my mind, I mean the T-Mall figures:
QHE wrote:
【老沈戏言】 《天猫颂》
——细看“2019天猫双11成交额
商品社会利开道,伦理道德挡几招?
胜负只看谁在赚,成功一刻是卖掉。
什么主义不知道,反正随你怎么叫。
不比真的已模糊,一比老美成傻冒。
鬼节推到感恩后,不如光棍棒一敲。
资本主义我老大,他的快车走哪条?
......
普太郎问:“哥们,你这一招属哪招?”
东方不败:“呵呵,白猫黑猫护天猫!”
普太郎:“没听说过。(对翻译)给我翻!”
(立马敲入‘雇狗’):"White cat, black cat protecting the Cat of Heaven! Sir."
普太郎:“The Cat of Heaven? What the heck is that?"
白宫智囊:“We have white cats, black cats and venture capitalists, but we just don't have that kind of cat!"
普太郎:“Well, it looks we'd better take one step back in our talks than, when you are dealing with the unimpeachable."
D.S.2019.1219.a | | |
QHE United States Local time: 01:13 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > |