Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 Thread poster: QHE
| QHE United States Local time: 09:17 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
LIZ LI wrote:
网络新词岂止这些,从小看着B站长大的这一波小孩喜好“鬼畜”,中英、中日、中韩混用或借用,大部分人都得靠百度来更新自己的术语库……
还有网文界的穿越、古风、武侠故事,也推动了一些“古词新用”,但也绝对需要了解这背后的来龙去脉......
说话间,又想推荐各位看一部电视剧,这算是这几年网文“变现”的头号种子——《庆余年》。
剧作者已经成为仅次于南派三叔等网文代表性人物的名作家,拥有一大波粉丝捧场。
另外,内地专有的歌功颂德题材也拍得越来越贴近事实,主打改革初代这一波的怀旧情怀,像我之前给ysun前辈说到的《大江大河》(已经出到第三季了,应该是3*40多集),还有《山海情》等等。
我觉得这些都是大家可以了解现在国情的”素材“。
Liz,
很开心你能来参加讨论分享感受 多多益善!
多谢你上面的介绍,我从中又了解了些以前根本不知的“新”东西。不瞒你说,我在中文论坛还真努力学了些网络新词儿 、 buzzwords. . . 后来就泄气了。
追电视剧太艰难,追得昏头晕脑也没追上过(中文论坛有个谈电视剧的栏目),一般看不了几集就放弃了。喜剧小品嘛,还是挺爱看的。你推荐的《庆余年》,作者居然名猫腻!说不定会挺有意思。 《大江大河》令人“望集兴叹”。
孙先生以前推荐的《国宝档案》和 David Shen 推荐的《航拍中国》栏目,我觉得制作得浓缩精炼,值得一看再看。 最近我在看《解谜三星堆》,是对三星堆新发现的六个“祭祀坑”进行考古发掘的连续报道:
解谜三星堆
https://www.youtube.com/watch?v=E_ZsOko_ZeE | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | ysun United States Local time: 08:17 English to Chinese + ...
什么是网络流行语“杠精”?如何应对“杠精”?建议大家看看这篇文章:我们为什么无法说服杠精?
https://kuaibao.qq.com/s/20190419A01U4J00?refer=spider
2018年12月3日,“杠精”被《咬文嚼字》公布为2018十大流行语,还入选国家语言资源监测与研究中心发布的“2018年度十大网络用语”。
我们为什么无法说服杠精?
......
有一部分人总是否定别人的想法和观点,“杠精”一词就这么诞生了。2018年12月3日,“杠精”被《咬文嚼字》公布为2018十大流行语,还入选国家语言资源监测与研究中心发布的“2018年度十大网络用语”。为什么会有杠精,遇到杠精又该怎么应对呢?
作为一个热门词语,网络上对杠精有了比较统一的解释:杠精,指抬杠成瘾的一类群体。不管别人说的是什么,先反驳挑刺,为了反对而反对(注意:重点是为了反对而反对,基本等于为了吵架而吵架)。杠精往往通过否定和反对别人来凸显自己的优越感。而且他们经常使用“只有我一个人觉得……”的句式,让人看了瞬间被惹恼。
在英语中也是有杠精这个词的,毕竟国外的社交媒体也是非常的发达。英语中的 Internet troll 指的就是杠精。词汇的解释是:A person whosesole purpose in life is to seek out people to argue with on the internet over extremely trivial issues. Such arguments can happen on blogs, Facebook, Myspace and a host of others. 跟我们中文的杠精意思完全一样。
还有网友总结了杠精三大定律:
第一、理解力不好,战斗力爆表,
第二、表达力不好,存在感爆表;
第三、PO主说啥不重要,先反驳了再说。
杠精总是喜欢凭个人经验判断事物的真假, 太过沉浸于自己的世界里,不善于换位思考。我没见过的都是假的,我不相信的都是假的,我就是世界。他们也根本不在乎事实的真相,只要看你哪句话可以喷,就放肆地来反对你,就是要说你。
另外,杠精还会站在道德的制高点,提醒你什么事情可以做,什么事情不可以做,什么想法可以有,什么想法是绝对不允许有的。他们还可以给你贴各种标签,比如,你用的不是国产品牌你就不爱国,你崇洋媚外。还能强加因果关系,比如,你拍个开箱视频里面有塑料袋,那全球变暖就是因为你这种人害的...
说到杠精,他们简直是太强大了,经常偷换概念、强词夺理、颠倒黑白,甚至是人身攻击。
......
鉴于网络上的杠精越来越多,很多人也在寻找应对杠精的方法。意外的是,经过小编多日的研究发现,大家总结出的应对杠精的方法不外乎置之不理和删除拉黑。为什么杠精有明显的逻辑漏洞,我们还是没法说服他们,难道只能通过把自己也变成杠精才能跟他们一杠到底?
......
所以,我们可能永远都无法说服杠精,就像叫不醒一个装睡的人。
Internet troll
https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_troll
In Internet slang, a troll is a person who starts flame wars or intentionally upsets people on the Internet. This is typically done by posting inflammatory and digressive,[1] extraneous, or off-topic messages in an online community (such as a newsgroup, forum, chat room, or blog), with the intent of provoking readers into displaying emotional responses[2] and normalizing tangential discussion.[3] This is typically for the troll's amusement, or to achieve a specific result such as disrupting a rival's online activities or manipulating a political process.
The advice to ignore rather than engage with a troll is sometimes phrased as "Please don't feed the trolls."
| | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Postings which are political, religious, or otherwise controversial in nature, or that may be considered offensive by other users, will be removed without regard to the views expressed. | wherestip United States Local time: 08:17 Chinese to English + ... Happy Easter Sunday | Apr 4, 2021 |
| | | wherestip United States Local time: 08:17 Chinese to English + ... Looking on the Bright Side | Apr 4, 2021 |
https://www.theatlantic.com/health/archive/2021/03/three-ways-pandemic-has-bettered-world/618320/
3 Ways the Pandemic Has Made the World Better
COVID-19 has inflicted devastating losses. It has also delivered certain blessings.
ZEYNEP TUFEKCI
MARCH 18, 2021
1. WE NOW KNOW HOW TO CODE FOR OUR VACCINES
Perhaps the development that will have the most profound implications for future generations is the incredible advances in synthetic messenger RNA (mRNA) biotechnologies.
...
2. WE ACTUALLY LEARNED HOW TO USE OUR DIGITAL INFRASTRUCTURE
The internet, widespread digital connectivity, our many apps—it's easy to forget how new most of this is. Zoom, the ubiquitous video service that became synonymous with pandemic work, and that so many of us are understandably a little sick of, is less than 10 years old. Same with the kind of broadband access that allowed billions to stream entertainment at home and keep in touch with family members and colleagues. Internet connectivity is far from perfect or equally distributed, but it has gotten faster and more expansive over the past decade; without it, the pandemic would have been much more miserable and costly.
...
3. WE’VE UNLEASHED THE TRUE SPIRIT OF PEER REVIEW AND OPEN SCIENCE
On January 10, 2020, an Australian virologist, Edward Holmes, published a modest tweet: “All, an initial genome sequence of the coronavirus associated with the Wuhan outbreak is now available at Virological.org here.” A microbiologist responded with “And so it begins!” and added a GIF of planes taking off. And so it did indeed begin: a remarkable year of open, rapid, collaborative, dynamic—and, yes, messy—scientific activity, which included ways of collaborating that would have been unthinkable even a few decades ago.
... | | | wherestip United States Local time: 08:17 Chinese to English + ...
https://www.youtube.com/watch?v=XitCa2hPvcU
Easter Parade (Liberace)
In your Easter bonnet
With all the frills upon it
You'll be the grandest lady
In the Easter parade
I'll be all in clover
And when they look you over
I'll be the proudest fellow
In the Easter parade
On the Avenue
Fifth Avenue
The photographers will snap us
And you'll find that you're in the rotogravure
I could write a sonnet
About your Easter bonnet
About the girl I'm taking
To the Easter parade | |
|
|
QHE United States Local time: 09:17 English to Chinese + ... TOPIC STARTER | Rita Pang Canada Local time: 09:17 Member (2011) Chinese to English + ... Moderator of this forum Happy Easter! | Apr 4, 2021 |
Hello everyone, hope you are having a restful and peaceful Easter long weekend. For those who celebrate, happy Easter! Otherwise, I hope everyone is staying healthy in what appears to be a long, uphill public health battle across the whole world.
A quick remark: our 四合院 here has always been an unofficial thread of chats, discussions and musings. We generally welcome all discussions, so please do feel free to continue. That being said, kindly please keep in mind that respectful... See more Hello everyone, hope you are having a restful and peaceful Easter long weekend. For those who celebrate, happy Easter! Otherwise, I hope everyone is staying healthy in what appears to be a long, uphill public health battle across the whole world.
A quick remark: our 四合院 here has always been an unofficial thread of chats, discussions and musings. We generally welcome all discussions, so please do feel free to continue. That being said, kindly please keep in mind that respectful language should be used. When referring to another country, please refrain from using derogatory mentions such as "终国" and/or "霉国" (the list goes on for similar usage). It's important to remain respectful and courteous.
Thank you again! ▲ Collapse | | | LIZ LI China Local time: 22:17 French to Chinese + ...
QHE wrote:
Liz,
很开心你能来参加讨论分享感受 多多益善!
多谢你上面的介绍,我从中又了解了些以前根本不知的“新”东西。不瞒你说,我在中文论坛还真努力学了些 网络新词儿 、 buzzwords. . . 后来就泄气了。
追电视剧太艰难,追得昏头晕脑也没追上过(中文论坛有个谈电视剧的栏目),一般看不了几集就放弃了。喜剧小品嘛,还是挺爱看的。你推荐的《庆余年》,作者居然名猫腻!说不定会挺有意思。 《大江大河》令人“望集兴叹”。
孙先生以前推荐的《国宝档案》和 David Shen 推荐的《航拍中国》栏目,我觉得制作得浓缩精炼,值得一看再看。 最近我在看《解谜三星堆》,是对三星堆新发现的六个“祭祀坑”进行考古发掘的连续报道:
解谜三星堆
https://www.youtube.com/watch?v=E_ZsOko_ZeE
看来 QHE 前辈喜欢知识性丰富的节目~
自从《舌尖上的中国》走红了以后,这些综艺类节目确实出了不少精品。去年过年随先生回老家碰上疫情被困家中,当时就连着看了好几集《航拍中国》,还买了一台入门级 DJI ,同时也萌生了想去秦岭游玩的想法,可惜暂时未能成行。
若干年前 CCTV4 的《远方的家》就特别好,他们做了从丹东到防城港(东部海岸线)的《沿海行》100 多集的节目,还有防城港到丹东(从一号界碑沿内陆国界线)的《边疆行》(也是 100 多集)。
我也想起来小时候香港 TVB 的一档节目《寻找他乡的故事》,内容早就不记得了,只有记忆中钟 sir 的声音依稀留存。
相比上面那些文化节目,电视剧就更像“小儿科”似的佐料。如果不是前阵子翻译内容涉及了国内影视行业发展,我也许久不看了。只是这些电视剧也稍稍能从侧面反映目前内地的精神状态,还有这些 generation z 的脑洞大开。
从商业上来说,动辄上几十亿 RMB 的票房也是让人咂舌,不过大的趋势是,国人越来越希望看跟自己有关系的故事,而不是从前所谓的外国“大片”。今年还能上榜的题材,等拍出来了却再也不“香”了。
不知道现在欧美加(需要单独加上英国吗?!?)有什么片子比较好看?现在国内开始抓这个知识产权,再也没办法像从前一样免费下载,随时跟进美剧了,最出名的“字幕组”网站被取缔了……但其实作为翻译行业工作者,这对我们是好事,只是时效需要有所牺牲。
比如,This is us 我才看到第三季,但在美国,第五季都已经播出了吧?!? | | | Rita Pang Canada Local time: 09:17 Member (2011) Chinese to English + ... Moderator of this forum
不知道现在欧美加(需要单独加上英国吗?!?)有什么片子比较好看?现在国内开始抓这个知识产权,再也没办法像从前一样免费下载,随时跟进美剧了,最出名的“字幕组”网站被取缔了……但其实作为翻译行业工作者,这对我们是好事,只是时效需要有所牺牲。
比如,This is us 我才看到第三季,但在美国,第五季都已经播出了吧?!?
Netflix for me has been a blessing and an occasional curse! It's an entertainment blessing as it's made viewing content from around the world possible - my senior dad is having a blast revisiting his beloved Japanese movies and TV series, while other family members are watching Korean dramas to their hearts' content. It's a curse because watching a TV series can be extremely time-consuming. I finally caved a few months ago and watched the entire Season 1 of The Crown and must say that it's sheer brilliance. To be honest I don't watch the story as much - I watch it for the set, the makeup, the clothes, the attention to all these little details. That bit is truly fascinating.
I also find documentaries especially the ones that are timed at about 30" to be a true test and display of linguistic abilities. There are some very apt and well translated documentaries on Netflix, and some which *could* use some tweaking. Nevertheless, all are an absolute joy to watch.
[Edited at 2021-04-07 15:52 GMT] | |
|
|
QHE United States Local time: 09:17 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
LIZ LI wrote:
看来 QHE 前辈喜欢知识性丰富的节目~
自从《舌尖上的中国》走红了以后,这些综艺类节目确实出了不少精品。去年过年随先生回老家碰上疫情被困家中,当时就连着看了好几集《航拍中国》,还买了一台入门级 DJI ,同时也萌生了想去秦岭游玩的想法,可惜暂时未能成行。
若干年前 CCTV4 的《远方的家》就特别好,他们做了从丹东到防城港(东部海岸线)的《沿海行》100 多集的节目,还有防城港到丹东(从一号界碑沿内陆国界线)的《边疆行》(也是 100 多集)。
我也想起来小时候香港 TVB 的一档节目《寻找他乡的故事》,内容早就不记得了,只有记忆中钟 sir 的声音依稀留存。
相比上面那些文化节目,电视剧就更像“小儿科”似的佐料。如果不是前阵子翻译内容涉及了国内影视行业发展,我也许久不看了。只是这些电视剧也稍稍能从侧面反映目前内地的精神状态,还有这些 generation z 的脑洞大开。
从商业上来说,动辄上几十亿 RMB 的票房也是让人咂舌,不过大的趋势是,国人越来越希望看跟自己有关系的故事,而不是从前所谓的外国“大片”。今年还能上榜的题材,等拍出来了却再也不“香”了。
不知道现在欧美加(需要单独加上英国吗?!?)有什么片子比较好看?现在国内开始抓这个知识产权,再也没办法像从前一样免费下载,随时跟进美剧了,最出名的“字幕组”网站被取缔了……但其实作为翻译行业工作者,这对我们是好事,只是时效需要有所牺牲。
比如,This is us 我才看到第三季,但在美国,第五季都已经播出了吧?!?
那个“前辈”的后缀险些把我搞昏,还是免赘为宜。 其实,我喜欢看的东西还是比较随意的,只是很少看电视节目。追着看的恐怕只有PBS 的 MASTERPIECE SHOWS (基本是 “UK 制作”)。时不常会挖出些过时的电影和喜剧看看,也很惬意。 (除了上次提到的谈电视剧的栏目,中文论坛还有个聊电影的栏目。)
你说得没错,看看电视剧确实能从侧面多少了解些目前内地的精神状态。记得正是如此,我看了好多集的《小别离》和《欢乐颂1》。当然,现在状态又不同了( 但愿 Gen Z 们别太任性地开脑洞)。 BTW, 我没怎么跟过 "This Is Us" ;目前播到 S5 E12 (04/06/2021)。 | | | ysun United States Local time: 08:17 English to Chinese + ... | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 泰晤士(TIMES)四合院儿 Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |