Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
English to Chinese
+ ...
抢救难度确实很大 Jun 3, 2015

wherestip wrote:

Yueyin,

From what I've read and heard, it's an extremely difficult and dangerous task...

Unfortunately, the outlook seems pretty grim.

Steve,

抢救难度确实很大,也很危险。这篇报道做了具体分析:
http://www.chinanews.com/gn/2015/06-03/7319459.shtml

不过从技术角度看,抢救设施还不够先进。最起码应该具有水下照明、红外探测之类的手段吧?应急反应也有些迟钝。例如,根据上述报道,还是有大型水上浮吊起重船可以利用的。
对此有专家指出,当前紧急需要有大型水上浮吊起重船让船只正浮,目前,离事发地点监利最近的只有上游宜昌和下游武汉有这种浮吊起重船。浮吊起重船行至监利最快也需要24小时至48小时,给救援带来难度。

既然有,那么是否应该从一开始就让这种浮吊起重船往失事地点开?如果那样,也许它现在已经到达失事地点了。俗话讲,不怕慢,只怕站。无论如何,早晚还是会用得上这种浮吊起重船。即使白跑一趟又怎么样呢?事到如今,结果确实不堪设想。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
English to Chinese
+ ...
天灾人祸 Jun 3, 2015

wherestip wrote:

CNN meteorologist speculates on what caused the cruise vessel to overturn
...based on radar images: a powerful tornado

http://www.cnn.com/videos/tv/2015/06/02/ns-chad-myers-yangtze-ship-weather.cnn

Steve,

恶劣的气象条件固然是导致船舶颠覆的重大原因,但从许多报道看来,其中也有人为的因素。据说船长犯了个致命的错误,在暴风雨中改变了船的方向,使得船的侧面迎风受力。附近的另一艘船却安然无恙。此外,据说此船经过多次改建,加剧了其头重脚轻的状态。这种所谓的“豪华游轮”,今后谁还敢坐?


Hamza122
 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
Human factors Jun 3, 2015

ysun wrote:

Steve,

恶劣的气象条件固然是导致船舶颠覆的重大原因,但从许多报道看来,其中也有人为的因素。据说船长犯了个致命的错误,在暴风雨中改变了船的方向,使得船的侧面迎风受力。附近的另一艘船却安然无恙。此外,据说此船经过多次改建,加剧了其头重脚轻的状态。这种所谓的“豪华游轮”,今后谁还敢坐?


Yueyin,

Yes, I agree. Indeed I noticed that the so-called "luxury" vessel looked extremely top-heavy. I remember the Korean MV Sewol had the same problem of instability, due to extensive modifications of adding hundreds of passenger cabins to the higher level decks.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
矫枉过正 Jun 3, 2015

QHE wrote:











 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
the tech-savvy generation :D Jun 3, 2015





 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
English to Chinese
+ ...
违背自然规律的改建 Jun 3, 2015

wherestip wrote:

Yueyin,

Yes, I agree. Indeed I noticed that the so-called "luxury" vessel looked extremely top-heavy. I remember the Korean MV Sewol had the same problem of instability, due to extensive modifications of adding hundreds of passenger cabins to the higher level decks.

Steve,

从以下报道可以看出,这种改建的目的显然就是为了增加客舱数量、增加载客量,同时将大客舱改为小客舱、提高客舱“豪华”程度。简言之,就是为了多赚钱。游轮公司为了多赚钱,就拿乘客和船员的生命来冒险!

http://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_1338220


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
liability through the roof Jun 3, 2015

ysun wrote:

Steve,

从以下报道可以看出,这种改建的目的显然就是为了增加客舱数量、增加载客量,同时将大客舱改为小客舱、提高客舱“豪华”程度。简言之,就是为了多赚钱。游轮公司为了多赚钱,就拿乘客和船员的生命来冒险!

http://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_1338220


That was a disaster just waiting to happen. I don't see anything luxurious about it.

Apparently the renovation was driven by greed. And what were they thinking blocking the windows with headboards? Over here, it never would have passed a basic safety audit.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
English to Chinese
+ ...
Coast Guard Response Boat Self-Righting Test Jun 3, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=jXF-TjOjD5k

 
QHE
QHE
United States
Local time: 09:16
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Capsized Yangtze Ship Righted Jun 5, 2015






(Chinatopix Via AP)

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
English to Chinese
+ ...
晚了,完了 Jun 5, 2015

QHE wrote:

Capsized Yangtze Ship Righted

愿遇难者们安息,愿其家属节哀顺变。望有关当局吸取血的教训,避免类似惨剧重演!


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
"Pharaoh" Misspelled Indeed Jun 6, 2015

Heard this in the news yesterday. But I guess it's okay since it's just a name.



http://money.cnn.com/2015/06/06/news/companies/american-pharoah-stud-fees/index.html

American Pharoah's biggest payday won't be on a race track, even if he wins at Belmont and takes the Triple Crown.

The big money will come from the stud fees he'll earn once his racing days are over.




http://www.merriam-webster.com/dictionary/pharaoh
pharaoh
:  a ruler of ancient Egypt


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
Secretariat at the 1973 Belmont Stakes Jun 6, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=vfCMtaNiMDM


~*~*~*~*~*


The race portrayed in the movie "Secretariat" ...

https://www.youtube.com/watch?v=kx533GIKhZU


 
QHE
QHE
United States
Local time: 09:16
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
The Run for the Roses Jun 6, 2015

wherestip wrote: Secretariat at the 1973 Belmont Stakes

https://www.youtube.com/watch?v=vfCMtaNiMDM



Run For The Roses (Dan Fogelberg)

https://www.youtube.com/watch?v=X410yDGyIzg
https://www.youtube.com/watch?v=kwdAGURuKrU



[Edited at 2015-06-06 20:57 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
Triple Crown Jun 7, 2015



That's an incredibly nostalgic song, one of my favorites. Thanks for the wonderful YouTube links, QHE.

How about that American Pharoah, eh? I was glued to NBC's coverage of the race yesterday.


 
QHE
QHE
United States
Local time: 09:16
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Belmont Park Jun 7, 2015


Triple Crown







wherestip wrote:

That's an incredibly nostalgic song, one of my favorites. Thanks for the wonderful YouTube links, QHE.

How about that American Pharoah, eh? I was glued to NBC's coverage of the race yesterday.




Steve,

Me too... I was “super glued” to the Belmont Stakes coverage.

BTW, I just learned that Belmont Park has a history of early aviation shows and tournaments. Harriet Quimby, the first woman to gain a pilot's license in the United States, learned of the excitement of flight at the Belmont Park International Aviation Tournament on Long Island, New York in 1910; and in 1912, she became the first woman to fly across the English Channel.

http://en.wikipedia.org/wiki/Belmont_Park

[Edited at 2015-06-07 20:20 GMT]

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »