Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 Thread poster: QHE
| pkchan United States Local time: 09:01 Member (2006) English to Chinese + ... | wherestip United States Local time: 08:01 Chinese to English + ... West Side Story | Aug 30, 2015 |
https://www.youtube.com/watch?v=dqMLhQKfbNY
America (Debbie Allen & cast)
Rosalia
Puerto Rico
You lovely island
Island of tropical breezes
Always the pineapples growing
Always the coffee blossoms blowing
Anita
Puerto Rico
... See more https://www.youtube.com/watch?v=dqMLhQKfbNY
America (Debbie Allen & cast)
Rosalia
Puerto Rico
You lovely island
Island of tropical breezes
Always the pineapples growing
Always the coffee blossoms blowing
Anita
Puerto Rico
You ugly island
Island of tropical diseases
Always the hurricanes blowing
Always the population growing
And the money owing
And the babies crying
And the bullets flying
I like the island Manhattan
Smoke on your pipe and put that in
All
I like to be in America
Okay by me in America
Everything free in America
For a small fee in America
Rosalia
I'll drive a Buick through San Juan
Anita
If there's a road you can drive on
Rosalia
I'll give my cousins a free ride
Anita
How you get all of them inside?
All
Immigrant goes to America
Many hellos in America
Nobody knows in America
Puerto Rico's in America
Rosalia
When I will go back to San Juan
Anita
When you will shut up and get gone?
Rosalia
Everyone there will give big cheers
Anita
Everyone there will have moved here
[Edited at 2015-08-30 15:44 GMT] ▲ Collapse | | | pkchan United States Local time: 09:01 Member (2006) English to Chinese + ... | wherestip United States Local time: 08:01 Chinese to English + ...
https://www.youtube.com/watch?v=MwssENSPVCM
You’ll Never Walk Alone (Shirley Verrett & cast)
When you walk through a storm, keep your chin up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind, walk on through the rain
Though your dreams be to... See more https://www.youtube.com/watch?v=MwssENSPVCM
You’ll Never Walk Alone (Shirley Verrett & cast)
When you walk through a storm, keep your chin up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind, walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
Walk on, walk on, with hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone ▲ Collapse | |
|
|
QHE United States Local time: 09:01 English to Chinese + ... TOPIC STARTER Singing in the Rain | Aug 30, 2015 |
| | | wherestip United States Local time: 08:01 Chinese to English + ... A Chorus Line | Aug 30, 2015 |
https://www.youtube.com/watch?v=_a9goH5ETdM
One (Composer: Marvin Hamlisch)
One singular sensation
Every little step he takes
One thrilling combination
Every move that he makes
One smile and suddenly nobody else will do
You know you'll never be lonely with you-know-who
One moment in his presence
And you can forget the rest
For the guy is second best to none, son
Ooh! Sigh! Give him your attention
Do I really have to mention?
He's the one
She walks into a room, and you know she's
Uncommonly rare, very unique
Peripatetic, poetic and chic
She walks into a room, and you know from her
Maddening poise, effortless whirl
She's a special girl, strolling
Can't help all of her qualities, extolling
Loaded with charisma is my
Jauntily sauntering, ambling shambler
She walks into a room, and you know you must
Shuffle along, join the parade
She's the quintessence of making the grade
This is what you call traveling
Oh, strut your stuff
Can't get enough of her
Love her
I'm a son-of-a-gun
She is one-of-a-kind
One singular sensation
Every little step she takes
One thrilling combination
Every move that she makes
One smile and suddenly nobody else will do
You know you'll never be lonely with you-know-who
One moment in her presence
And you can forget the rest
For the girl is second best to none, son
Ooh! Sigh! Give her your attention
Do I really have to mention?
She's the one
| | | Jinhang Wang China Local time: 22:01 English to Chinese + ... 我也认为翻译基本上是个数学问题 | Aug 31, 2015 |
wherestip wrote:
QHE wrote:
“An Art or a Math Problem?”
QHE,
For the basic stuff we're talking about (in our examples), it looks to me like a math problem that hasn't been solved.
Just for grins, I plugged in a few more English and Chinese sentences, and came out with similar poor results. And these were neither obscure nor artificial sentences made up to stump the machine, just some random everyday sentences off the top of my head.
[Edited at 2015-08-27 00:04 GMT]
当然,这属于一门比较特殊的数学,也就是主要涉及语言分析、逻辑运算的数学。我想,这也是为什么会出现计算语言学这门学科的原因。 | | | Jinhang Wang China Local time: 22:01 English to Chinese + ...
QHE wrote:
Scarcely a month goes by without somebody repeating the story of the MT system
which translated the Biblical saying "The spirit is willing, but the flesh is weak" into Russian,
which was then translated back as "The whisky is strong, but the meat is rotten". ...
看到 The spirit is willing, but the flesh is weak 这句话,想起来中文中也有一句类似的话,其实它们的意思蛮接近的。 | |
|
|
wherestip United States Local time: 08:01 Chinese to English + ... The flesh is weak | Aug 31, 2015 |
J.H. Wang wrote:
QHE wrote:
Scarcely a month goes by without somebody repeating the story of the MT system
which translated the Biblical saying "The spirit is willing, but the flesh is weak" into Russian,
which was then translated back as "The whisky is strong, but the meat is rotten". ...
心有余而力不足
看到 The spirit is willing, but the flesh is weak 这句话,想起来中文中也有一句类似的话,其实它们的意思蛮接近的。
J.H.
与错翻成 “威士忌” 和 “大肉” 相比,“心有余而力不足” 自然是强得多了。
但我觉得 “心有余而力不足” 还是没有把 “架不住世俗诱惑” 的一层意思翻出来。 | | | wherestip United States Local time: 08:01 Chinese to English + ... | pkchan United States Local time: 09:01 Member (2006) English to Chinese + ... OR 有心無力 (廣東話) | Aug 31, 2015 |
The spirit is willing, but the flesh is weak = 力不從心;力有未逮。
全句:情緒高漲,奈何有心無力。
高科技直譯︰有酒無肴,酒豐菜薄
[Edited at 2015-08-31 17:51 GMT] | | | QHE United States Local time: 09:01 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
J.H. Wang wrote:
wherestip wrote:
QHE wrote:
“An Art or a Math Problem?”
QHE,
For the basic stuff we're talking about (in our examples), it looks to me like a math problem that hasn't been solved.
Just for grins, I plugged in a few more English and Chinese sentences, and came out with similar poor results. And these were neither obscure nor artificial sentences made up to stump the machine, just some random everyday sentences off the top of my head.
[Edited at 2015-08-27 00:04 GMT]
当然,这属于一门比较特殊的数学,也就是主要涉及语言分析、逻辑运算的数学。我想,这也是为什么会出现计算语言学这门学科的原因。
J.H.,
我觉得人们的思维推理方式各有迥异,语言表达方式也是千变万化;所以对同样的事物是不存在绝对 “标准化” 的自然语言表达形式。
而机器目前只能按人为设定的标准规则和程序执行所谓的翻译,这对转换那些可以 “标准化” 的 sublanguage 是会有帮助;但是 translation algorithm/model 还远远不能处理一般性的自然语言翻译(如 Steve 在前面指出的)。所以我认为机器对不同语言的转换是数学问题;而自然语言翻译本身更具有艺术色彩。
| |
|
|
Jinhang Wang China Local time: 22:01 English to Chinese + ... 谢谢 Steve 提供的背景资料 | Sep 1, 2015 |
我当时看到这句话时未考虑其上下文。其实,如果把上下文考虑进去,译文还是可以再斟酌修改的。 | | | wherestip United States Local time: 08:01 Chinese to English + ...
J.H. Wang wrote:
谢谢 Steve 提供的背景资料
You're very welcome, J.H.. | | | wherestip United States Local time: 08:01 Chinese to English + ... Supermoon 08/29/15 | Sep 4, 2015 |
QHE wrote:
Supermoon On Saturday, Lunar Perigee On Sunday
CNN
[Edited at 2015-09-04 17:50 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 泰晤士(TIMES)四合院儿 Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |