Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
English to Chinese
+ ...
王府井大街的变迁 Sep 19, 2015

QHE wrote:

王府井大街上可能所有的建筑都进行了重建或扩建。香港新鸿基地产旗下的新东安市场是个巨大的购物中心,
北京第三家 Apple Store 就在那里。

但是穿过熙熙攘攘的人流闹市,在不经意中会发现眼前赫然耸立着一座天主教堂。

的确,近几十年来,王府井大街几乎已完全改头换面,那天主教堂是难得的历史遗迹。不过我在脑子里,仍还保存着对旧王府井和旧东安市场的一些记忆。记得我第一次到北京时,在北京火车站搭4路(现104路)无轨电车去和平里,十几分钟后电车就穿过王府井大街。现在,王府井大街那一段已改为步行街,104路电车也不得不绕行。

以前,那座天主教堂有围墙,故路人不易看到它的全貌,而且由于年久失修,不大引人注目。教堂翻修之时,改建了堂前广场,拆除了围墙,从而焕然一新,赫然耸立在众人眼前。

https://zh.wikipedia.org/wiki/王府井大街

https://zh.wikipedia.org/wiki/王府井天主堂


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Chinese to English
+ ...
Amazing Transformation Indeed Sep 20, 2015










[Edited at 2015-09-20 16:39 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Chinese to English
+ ...
Family name Xi Sep 20, 2015

Just heard John McLaughlin call Xi Jinping "President Jinping" on his show.

 
QHE
QHE
United States
Local time: 09:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
王府井的变迁 Sep 20, 2015


ysun wrote:王府井大街的变迁

不过我在脑子里,仍还保存着对旧王府井和旧东安市场的一些记忆。



是啊,好像只有想起旧王府井才有真实的亲切感。东安市场被更名(北京apm)多少有点可惜,百货大楼扩建改造后还算保留了不少北京特色;有些大而新的门面以及铺天盖地的广告,反倒是耀眼得让人感到空洞。


[Edited at 2015-09-20 18:45 GMT]

 
QHE
QHE
United States
Local time: 09:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
黄河儿女 Sep 20, 2015




Jasmine Flowers
https://www.youtube.com/watch?v=xeuGfHJeDrc

Amazing Chinese 2015
https://www.youtube.com/watch?v=8n_ZMhKIisQ

黄河儿女
https://www.youtube.com/watch?v=L1AAaXxAxmU






[Edited at 2015-09-20 23:23 GMT]

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Chinese to English
+ ...
consumer society Sep 20, 2015

QHE wrote:


ysun wrote:王府井大街的变迁

不过我在脑子里,仍还保存着对旧王府井和旧东安市场的一些记忆。



是啊,好像只有想起旧王府井才有真实亲切感。东安商场被更名(北京apm)多少有点可惜,百货大楼扩建改造后还算保留了不少北京特色;有些大而新的门面以及铺天盖地的广告,反倒是耀眼得让人感到空洞。


我想到王府井观观光还可以,不过人山人海、熙熙攘攘的也会很累。 真要买东西还是这边比较轻松惬意,高中低档次的消费品到处都是、应有尽有。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Chinese to English
+ ...
记忆中的东单菜市场 Sep 20, 2015

I accidentally came across this piece of news ...




http://bjwb.bjd.com.cn/html/2015-08/25/content_306571.htm



百年东单菜市场9月底重张
北京晚报 2015年08月25日 星期二

新址选在和平里 地上地下共7层 基地直供菜价能便宜30%

本报讯(记者张楠)从北京人的生活中消失了十多年的百年东单菜市场又回来了。新店选在了居民聚集的和平里地区,预计9月底开门迎客。由于采用了蔬果基地直供的方式,新东单菜市场的蔬果价格能比其他普通菜市场、超市便宜30%。在新东单菜市场开业当天,东四五条还会同步挂牌成立东单菜市场分店,居民可享受同步的价格和服务。

曾为京城4大菜市场之一

说起东单菜市场,最早的历史可以追溯到1902年清朝年间。那时候它的名字叫做“东菜市”,位于东长安街的东单路口西北角,东单二条胡同南侧。由于临近当时北京最早的使馆区东交民巷,一个普通的菜市场竟然还拥有自己的英文名字“East Market”,除了售卖一般的瓜果蔬菜、生活用品之外,还有一些在那个年代看起来格外稀罕的外国货出售,被当时的北京人公认为京城少有的“高档购物场所”。

一直到1958年公私合营后,“东菜市”改成了“东单菜市场”,由郭沫若先生亲自题写了牌匾,悬挂在菜市场的南门上。上世纪70年代,东单菜市场加上西单、朝内、崇文门菜市场,并立为北京城内最著名的4大菜市场。1997年,因为要在东单菜市场的原址位置上建如今的东方新天地购物广场,经营了整整95年的东单菜市场被整体拆除。

基地直供菜价便宜30%

考虑到东单紧邻长安街,周围都是写字楼、白领,已经不需要这样的大型便民菜市场了,新的东单菜市场选在了东城区和平里西街69号,从地铁和平里北街站一出来就能看见,方圆两公里内有社区42个,开业后预计将有30万户居民受益。

...



 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Chinese to English
+ ...
安塞腰鼓 Sep 20, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=MK1Nknb15co




[Edited at 2015-09-21 01:52 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
English to Chinese
+ ...
面向老百姓的东安市场已成为历史 Sep 20, 2015

QHE wrote:

是啊,好像只有想起旧王府井才有真实的亲切感。东安市场被更名(北京apm)多少有点可惜,百货大楼扩建改造后还算保留了不少北京特色;有些大而新的门面以及铺天盖地的广告,反倒是耀眼得让人感到空洞。

没错。东安市场更名为“北京apm”,我还是第一次听说(恕我孤陋寡闻)。这就像过去有人把王府井大街改为“莫里逊大街”或“人民路”一样,都难以被老百姓接受。以前的王府井、东安市场面向的是普通老百姓,而现在的王府井、新东安市场面向的是高档消费者。所谓高档消费者也未必都是高收入者,很多是不懂行情或甘愿“挨宰”的外地来的游客。我大致看了一下,许多进口的名牌化妆品、服装等商品比美国商店里卖的贵多了。

[Edited at 2015-09-21 15:25 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
English to Chinese
+ ...
崇文门菜市场 Sep 20, 2015

wherestip wrote:

记忆中的东单菜市场

崇文门菜市场也搬到广渠门大街去了。这都是地产开发商给闹腾的!


 
QHE
QHE
United States
Local time: 09:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
王府井 Sep 20, 2015

wherestip wrote: consumer society

我想到王府井观观光还可以,不过人山人海、熙熙攘攘的也会很累。 真要买东西还是这边比较轻松惬意,高中低档次的消费品到处都是、应有尽有。


确实是这样。以前是比较喜欢王府井书店,工艺美术和各色美食; 但是后来那边变得没什么特色了, 购物中心也都是统一模式。我倒是比较喜欢大栅栏前门那条步行街。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
English to Chinese
+ ...
大栅栏 Sep 21, 2015

当年我刚到北京上学时,把大栅栏念成“dà zhà lán”。几位北京同学听了笑得前仰后合,笑得我莫名其妙。他们告诉我,应该念“大拾烂儿”!虽然我不理解为什么要这么念,但我想他们是北京人,这么念应该不会错。于是,“不理解也得执行”

浏览前门大栅栏周边的北京老字
... See more
当年我刚到北京上学时,把大栅栏念成“dà zhà lán”。几位北京同学听了笑得前仰后合,笑得我莫名其妙。他们告诉我,应该念“大拾烂儿”!虽然我不理解为什么要这么念,但我想他们是北京人,这么念应该不会错。于是,“不理解也得执行”

浏览前门大栅栏周边的北京老字号
http://www.cnr.cn/tbtj/200501290016.html




[Edited at 2015-09-21 03:22 GMT]
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Chinese to English
+ ...
Weird Pronunciations Sep 21, 2015

ysun wrote:

当年我刚到北京上学时,把大栅栏念成“dà zhà lán”。几位北京同学听了笑得前仰后合,笑得我莫名其妙。他们告诉我,应该念“大拾烂儿”!虽然我不理解为什么要这么念,但我想他们是北京人,这么念应该不会错。于是,“不理解也得执行”



Yueyin,

那你还算好的呢,记得航院里我爸的同事一板一眼管它叫 “dà shān lán” 的南方人大有人在,就连我也是以后上了高中要跑城里才知道大栅栏北京话应该怎样说。  


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Chinese to English
+ ...
When in Rome ... Sep 21, 2015

New Orleans   That's a tricky one that even a Yankee who doesn't get around much could easily get wrong.

http://www.nola.com/entertainment/index.ssf/2014/03/how_do_you_pronounce_new_orlea.html
How do you pronounce New Orleans?


Here are some Austin landmarks whose pronunciations are unique to Austinites ...



http://activerain.com/blogsview/622186/-jason-how-do-you-pronounce-that-a-visitor-s-guide-to-austin

Much like the spelling bee, I will attempt to use each of the landmarks in a sentence in an effort to help.

BURNET ROAD - Seems easy enough, right? I thought so, too, until I learned that it is pronounced BURN-it, not Bur-NETT. My son has his martial arts classes in Austin on BURN-it Road.

BUDA, Texas - This is not pronounced "Buddha". Instead, the phonetic pronunciation is BYOO-duh. The Y is not a separate syllable. Instead, it's like a hard Y sound, sort of like the "y" in "yarn". I am headed to BYOO-duh for a barbeque tonight.

HUTTO, Texas - This one has always seemed really easy to me, so I am constantly surprised when I hear someone say "HOO-toe" when it is clearly "HUT-toe", as it appears. My family and I live very close to HUT-toe.

MANCHACA Road - This is one of the worst offenders around. It would seem to be the Spanish pronunciation - Mahn-CHA-cah, right? Wrong. It is pronounced "MAN-shack", like a seedy bar. MAN-shack is a road in south Austin. It is also the name of a town just south of Austin.

ELGIN, Texas - This town located due east of Austin about 30 minutes is pronounced "ELL-gihn", not "ELL-Jen" like the watch company. ELL-gihn is home to regionally famous "ELL-gihn hot guts" (sausage).

KOENIG Lane - Try getting used to saying, "KAY-neg", NOT "KOH-nig". KAY-neg Lane has several names, as it is the same road as 290 (to the east), Northland, and 2222 (to the west). Easy, huh?

MANOR, Texas - This is a common problem for newcomers, as manor is an actual word used elsewhere in the English language. In central Texas, however, this is pronounced "MAY-nur". MAY-nur is located between Austin and ELL-gihn. MAY-nur is also a road near central Austin.

PFLUGERVILLE, Texas - This is where we have lived for 13 years, and it is named after the Pfluger family. As you might imagine, the P is silent and the rest is pretty much phonetic - FLOO-gur-ville. I enjoy living in FLOO-gur-ville.

LLANO, Texas - Try "LANN-oh". LANN-oh is on the outskirts of the Austin metro area.

NEW BRAUNFELS, Texas - This German-settled town between Austin and San Antonio is home to Schlitterbahn, which is a giant water park and regional summer destination. The primary mistake I see here is people putting an additional "s" after "braun". It is New Braunfels, not New Braunsfels.




~*~*~*~*~*

Here's something I read recently:

http://www.wdsu.com/entertainment/rowling-youre-pronouncing-voldemort-wrong/35198002

Rowling: You're pronouncing 'Voldemort' wrong
Fracas over 'Harry Potter' villain's name starts on Twitter
UPDATED 7:59 PM CDT Sep 10, 2015


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
English to Chinese
+ ...
栅的发音 Sep 21, 2015

wherestip wrote:

Yueyin,

那你还算好的呢,记得航院里我爸的同事一板一眼管它叫 “dà shān lán” 的南方人大有人在,就连我也是以后上了高中要跑城里才知道大栅栏北京话应该怎样说。  

Steve,

确实,很多南方人都会说“dà shān lán”。我也在“dà zhà lán”和“dà shān lán”之间犹豫了半天。 上海有家著名的小吃店“乔家栅”,那个栅字就念shān。上海人甚至把它念成 sā (jiáo gā sā)。

顺便说一句,两年前我去 Apple 总部所在地 Cupertino,发现那里居然有家饭馆名叫“上海乔家栅”!

http://7.share.photo.xuite.net/svalleymom/17013cd/8562956/350930881_m.jpg


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »