Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31] >
“龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong")
Thread poster: Libin PhD
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:02
English to Chinese
+ ...
Lesley, are you trying to instigate a fierce fighting??? Apr 2, 2006

Lesley,

我不知道你这样上窜下跳究竟想干什么?你知道中国人如何称呼你这样的人吗?你想达到什么目的?又能够达到什么目的? Are you trying to instigate a fierce fighting???

Lesley McLachlan wrote:

Han Li wrote:
我不是学文科的,不善于与人争辩,我发帖时就知道会有人反对,但我仍想说出来,因为我就是这么想的。


Good on you! 加油!


Lesley McLachlan wrote:有意思

jyuan_us wrote:

有所谓的是中国的研究人员尽创造一些没用的东东。 可悲的是浪费了资源还不自知, 甚至没有人意识到作这种文章是浪费资源。

这篇文章还算不上什么。 翻翻中国的文科学术刊物, 自说自话, 不能给这个世界带来任何IMPACT的文章多了去了。

美国有搞笑诺贝尔奖。 如果创造一项“毫无意义的研究”奖, 中国人非包揽所有奖牌不可。

奇怪的民族。
NO INSULT。 PLEASE DONT ATTACK ME。 我就是中国人。就事论事而已。


'PLEASE DONT ATTACK ME。 我就是中国人。'Ha ha! 好笑! 为什么要求特许条件?


[Edited at 2006-04-03 01:47]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 15:02
English to Chinese
+ ...
思想的關鍵 Apr 3, 2006

Han Li wrote:

...既然同一国的人和谐相处到了一块,那又是什么力量使他们在一块了呢?似乎扯的有点远了。


這一點都不扯遠,國家的形成有一定的要件,國家的分裂也同樣需要某些必要條件。

那些情況與經過婚姻成立家庭,或兄弟分家析產的情況,差堪比擬。最近的例子是捷克斯洛伐克、科索沃、東帝汶。

可惜,凝聚結合的力量總是沒有分裂的力量那麼明顯:為什麼那麼多人移民為他國所用?越是吸引他國人民為己所用的國家,其凝聚力越大。

那麼,那是怎樣的凝聚力呢?了解那個凝聚力,不是一件很有趣的事嗎?問這樣的問題會扯遠了嗎?

我並不想說服別人,只提出這樣的看法:人類的每一個社會總是必經形成、分解、再重組的過程,發生這些現象必有其原因。

做不做這方面的思想,是個人的自由選擇權利。不思不想,運氣好,照樣可以快樂生活著。因此,這樣的思想題目也並不很重要。回頭談談翻譯的技巧和賺錢的門道吧。


[Edited at 2006-04-03 14:29]


 
Shang
Shang
China
Local time: 15:02
English to Chinese
说得好! Apr 3, 2006

所谓的真龙天子、龙子龙孙,无一不是祸国殃民的“大盗”,谁不草菅人命?到后来,“龙”完全变成了皇帝的化身(或者说代名词),失去了原来的意义。

中国人之所以崇拜龙,或者说崇拜皇帝(现在叫什么?),归根结底骨子里有一种奴性:皇上杀你,你还山呼万岁!比如努尔哈赤入关后强迫男人留辫子,对从不曾留过辫子的人来说是奇耻大辱。一转眼到了清朝
... See more
所谓的真龙天子、龙子龙孙,无一不是祸国殃民的“大盗”,谁不草菅人命?到后来,“龙”完全变成了皇帝的化身(或者说代名词),失去了原来的意义。

中国人之所以崇拜龙,或者说崇拜皇帝(现在叫什么?),归根结底骨子里有一种奴性:皇上杀你,你还山呼万岁!比如努尔哈赤入关后强迫男人留辫子,对从不曾留过辫子的人来说是奇耻大辱。一转眼到了清朝瓦解的时候,多少人对大辫子恋恋不舍!君不见辜鸿铭身着长袍马褂、甩着大辫子在未名湖畔讲“中国人的精神”!可悲啊!


Xiaoping Fu wrote:

为什么我们要自认为“龙的传人”?

自推翻封建帝王之后,从中华民国到中华人民共和国,国旗、国徽、国歌中有“龙”出现吗?为什么不?

龙真的是“吉祥的象征”吗? 哪次“真龙天子”降生之日,不是百姓万民生灵涂炭之时? 与龙联系在一起的,除了威权、战乱、诛戮之外,能有几分祥和安乐?

这次奥运会吉祥物的征选,为什么呼声甚高的“龙”最终落选?仅仅是为了照顾外国人的观感吗?

呼唤“龙”的人,心里到底在想什么!
Collapse


 
Shang
Shang
China
Local time: 15:02
English to Chinese
盛极必衰,跟图腾没有关系 Apr 3, 2006

罗马帝国的衰亡在于它太强大了(地域辽阔是致命的),历史上哪个盛极一时的帝国不是如此?一旦没有对手了,统治者就会争权夺利,荒淫无度,最终自己把自己搞死了。

严格地说,希腊和罗马没有真正意义上的图腾标志,只有神话传说。

Wenjer Leuschel wrote:

這只是拿近代史來看;如果拿更久遠的歷史來看,湯恩比寫的《羅馬帝國興亡》值得參考,那本書裡分析到社會的公平正義在圖騰下腐敗的現象,羅馬帝國的文治武功於焉耗蝕殆盡!中國的歷代興衰又何嘗不是如此?中國曾經有近悅遠來的時候,遠方的民族 "九轉來朝",出生在碎葉城 (今屬吉爾吉斯)、母親月娃為西突厥碎葉國美女的詩人李白,當時也是通譯。當時的中國雖然沒有把那些遠方的國度納入版圖,但與西域各民族的友誼深厚,在天山南麓的碎葉是為當時中國在西域的屏障四大重鎮之一。



 
Shang
Shang
China
Local time: 15:02
English to Chinese
中国有凝集力吗? Apr 3, 2006

社会凝聚力源于共同接受的价值观。

中国人向来没有宗教信仰,佛教也只在需要的时候权且拿来用一用(有没有用天知道),孔老夫子那一套也只是说说而已(皇帝不让你识字,有什么办法呢?)。所以,国人没有一套普遍接受的价值观,自然是八仙过海,各显神通。面对这样一种局面,皇上当然只有大发淫威了,除此之外别无他法。他心血来潮发发慈悲被说成行仁政/德政,溜须拍马之徒谓之皇恩浩荡!现在有人说要行德政,实在是滑天下之大稽!干吗不行法政?明摆着以皇帝老儿自居嘛。

久而久之,所有人都变成了奴隶:工人是老板的奴隶,老板是警察的奴隶,警察是官吏的奴隶,.官吏是...的奴隶,..是偶像(或者说图腾)的奴隶。而偶像不过是魔鬼弄来的一块立在骷髅堆上的“金字”招牌罢了。(套用纪伯伦的话)


 
Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 15:02
English to Chinese
+ ...
Apr 3, 2006

Wenjer Leuschel wrote:
做不做這方面的思想,是個人的自由選擇權利。不思不想,運氣好,照樣可以快樂生活著。因此,這樣的思想題目也並不很重要。回頭談談翻譯的技巧和賺錢的門道吧。

很想过那种与世无争的生活,采菊东篱下,悠然见南山。
不过也只是想想而已,还是面对现实吧。

[Edited at 2006-04-03 15:21]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:02
English to Chinese
+ ...
周恩来的威望和魅力 Apr 3, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

統一戰線奏效的先決條件是 "以德感人、以理服人、以情動人"。周恩來當初能夠有效達到對國民黨的統戰目的,促使國民黨終於進行對日抗戰,最主要的原因是,他具備了非常重要的德行:他的品德感人,他的說理清晰明白,他的待人誠懇有情。In short, he had never feigned affections. 以你對待同仁的紀錄,我恐怕你不可能達到統戰的效果。統戰其實就是交朋友,而交朋友的最佳途徑即是:正心誠意。


文哲:

我注意到你不久前也曾对周恩来作过类似的高度评价。你不受政治、地域等因素的影响,具有自己独立的见解,我很敬佩。记得当年周恩来逝世后,国民党曾发表声明表示哀悼。事隔30年,具体内容我记不太清了,但记得其中大致有这么一句话:“我们反对的是一个政党,而不是任何个人”。国民党的这一举动,也证明了周恩来的威望和魅力。如果大家都能撇开政治偏见来观察问题,就较容易达成共识。那么,这个世界将会和谐许多。


[Edited at 2006-04-09 06:48]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:02
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
天下同此涼熱 Apr 4, 2006

全球一體化,天下同此涼熱。國界已漸模糊,國家、民族已不再是凝聚的本位,像龍這樣的圖騰末落也是很自然的。在世界大同的道德理念的新圖騰冒出的時候,公平、正義已成為普世核心價值。同文、同種是親切,異國情緣亦屬可貴。作為翻譯人的使命,是否早已超越文字的局限,走進新的平台,成為文化、道德的中介人呢?

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
您的文字很清爽﹐ 偶蠻喜歡的 Apr 4, 2006

pkchan wrote:

全球一體化,天下同此涼熱。國界已漸模糊,國家、民族已不再是凝聚的本位,像龍這樣的圖騰末落也是很自然的。在世界大同的道德理念的新圖騰冒出的時候,公平、正義已成為普世核心價值。同文、同種是親切,異國情緣亦屬可貴。作為翻譯人的使命,是否早已超越文字的局限,走進新的平台,成為文化、道德的中介人呢?


 
hj58
hj58
Local time: 15:02
English
I am the Chinese teacher Huang ji (writer of Loong paper) Apr 5, 2006

各位好,我是 Loong 文作者黄佶。David Shen 骂我骂得好痛快,嘿嘿,这里纠正几点:

1,David Shen 老兄说绝大多数外国人不觉得 Dragon 有什么不好,可是 2008 年北京奥运会组织委员会就是因为“龙在外国有不同的理解”而否定了把龙作为奥运会吉祥物。

基督教徒讨厌红色的 Dragon,结果株连中国的龙,于是中国的基督教徒也严禁家里出现龙和凤凰的形象。
... See more
各位好,我是 Loong 文作者黄佶。David Shen 骂我骂得好痛快,嘿嘿,这里纠正几点:

1,David Shen 老兄说绝大多数外国人不觉得 Dragon 有什么不好,可是 2008 年北京奥运会组织委员会就是因为“龙在外国有不同的理解”而否定了把龙作为奥运会吉祥物。

基督教徒讨厌红色的 Dragon,结果株连中国的龙,于是中国的基督教徒也严禁家里出现龙和凤凰的形象。

不知道 David Shen 先生知道不知道这些事情?

2,我不是学文科的,大学和研究生都是学工科的,有个工学博士的学位;后来自学了经济学、广告学和传播学等,现在主要教广告方面的课程。目前对中国国家形象、中国软实力、民主社会条件下的政治传播等问题有兴趣,但是没有任何领导对我的兴趣感兴趣,完全是我自己业余玩玩。

在 Loong 问题上的确花了钱,但是很少,就是注册域名、购买主机空间的那每年几百元人民币(合几十美圆吧)。我即使真的想花大钱,也没有那么多钱呀!如果有谁愿意给我一些研究经费,我倒是非常感激的。

3,我的文章绝大多数都不是为了完成论文指标而写的,Loong 文也不是的,该文没有向哪家学报投稿,写完后直接上网发布了。我看来要永远做副教授了,因为我不太愿意、也根本不可能完成学校规定的“在核心刊物上发表十篇文章”的指标。

我做副教授是因为某报纸分十期连载了我的小书《资本异论》,如果不是一个老教授(我当时根本不认识他)强烈推荐,我连副教授也做不了。嘿嘿,惭愧。

(4/6 补充一下:《资本异论》也不是我向该报投稿的,而是它的编辑在网上看到后主动联系我之后发表的。)

4,我自己认为自己的写的东西是有实际意义的,我写的其它东西都放在我的个人网站(www.nows.com)里。有兴趣的朋友可以去看看摘要。以下是几篇读者反馈比较多、或者我自己觉得意义比较大的文章的标题:

中国共产党应该抢占民主政治的先机(2006年2月26日)

勾勒中国的新指导思想(2006年2月11日)

人大:中国现成的民主化道路(2006年1月28日)

中国民主政治的启动钥匙已经在人民手里(2005年6月3日)

日本的战略意图:中断中国现代化进程(2005年4月14日)

大陆对台工作存在八大思想误区(2004年3月24日)

全成本经济学及“旁观者经济学”和“当事人经济学”(2003年2月12日)

中国需要第二次农业合作化运动(2002年4月25日)

《资本异论》——关于商品交换和利润来源的思考(1999年12月31日完稿,2003年6月在台湾出版)



[Edited at 2006-04-06 07:41]
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:02
English to Chinese
+ ...
“叶公好龙”,现在“龙”真的来了! Apr 5, 2006

hj58 wrote:

各位好,我是 Loong 文作者黄佶。


你好!我谨以自己个人的名义表示欢迎!相信这下的讨论会更精彩。以前若谁说话直了些,请不要计较。:)


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 23:02
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
欢迎黄佶先生光临! Apr 5, 2006

黄佶先生,

欢迎光临!

我们这里的朋友们身在世界各地,背景各不相同,主要以从事翻译工作为生。大家是站在每个人各自的立场上表达对人生的感悟和对事物的看法,谈不上谁的看法就是唯一的真理。重在交流,广交朋友,提高认识。希望你能从大家的发言中了解我们的观点,扩宽思考,寻找可用的东西。没有必要花时间和精力来说服任何人。

本中文论坛有自身的尺度和规则,希望你同大家一样认真遵守和维护。祝讨论愉快!

Kevin


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

“龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong")






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »