Off topic: Latin-kyndig .. Thread poster: Marianne Dahl
|
Marianne Dahl Denmark Local time: 06:27 Member (2002) English to Danish + ...
Jeg har brug for det latinske ord for
"mod" - altså det som vi ikke alle lige har ...
"vilje" - altså ikke noget med at give op ...
Er der en der kan hjælpe mig.
Marianne | | |
Susmi Rosenthal Canada Local time: 00:27 Member (2007) English to Danish + ... Virtus og voluntas | Jul 8, 2009 |
Virtus = egentlig mandighed og deraf mod, kækhed, tapperhed. Kan også betyde dyd. Ved ikke, om du kan bruge denne, men det nærmeste jeg kan komme lige nu. Dengang var der måske også mest tale om modige mænd...
Voluntas = vilje
Hilsen Susmi | | |
|
Marianne Dahl Denmark Local time: 06:27 Member (2002) English to Danish + ... TOPIC STARTER Modige kvinde | Jul 8, 2009 |
Hej Susmi
Hvis jeg nu siger, at det drejer sig om en modig kvinde, skal "virtus" så ikke bøjes på en anden måde?
Voluntas - ja den havde jeg også selv fat i, men jeg var i tvivl, om det var korrekt.
Hilsen Marianne | |
|
|
Susmi Rosenthal Canada Local time: 00:27 Member (2007) English to Danish + ...
Hej Marianne - jeg tror, det så må blive til "virta", men du skal måske lige tjeke med anden kilde også... | | |
Mette Hansen Denmark Local time: 06:27 Member (2002) English to Danish + ... |
for linket, Mette - det er straks tilføjet under foretrukne ordbøger | | |
Marianne Dahl Denmark Local time: 06:27 Member (2002) English to Danish + ... TOPIC STARTER tak for hjælpen | Jul 8, 2009 |
Tak til jer alle, der var hurtige på tasterne. Det er altid godt at vende nogle termer med jer.
Nyd dagen
Marianne | |
|
|
Hej Marianne
Min datter har latin i skolen, og jeg lærer flittigt med!
En af betydningerne for "animus" er mod. Det må være det ord, du leder efter. Kan også betyde fornuft, bevidsthed, vilje, hukommelse, følelse
Ordet findes også som adjektiv: "animosus", så det hedder "animosa", hvis det skal bruges om et hunkønsord. Alså f.eks. "femina animosa".
Jeg er ikke sikker på, om virtus (tapperhed) også findes som adjektiv.
Edith | | |