This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Julie FOLTZ France Local time: 18:37 English to French + ...
Mar 10, 2006
I have received a job offer and the client is asking my rate for editing.
The problem is: I really have no idea what I should charge.
Thanks for your advice !!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rosa Enciso Germany Local time: 18:37 Member German to Spanish + ...
La moitié du prix de la traduction
Mar 10, 2006
Bonjour, Julie.
Ce sujet a été discuté ici dernièrement. La plupart des traducteurs ont répondu qu'ils facturent la moitié du prix de la traductions, quoique personnellement je doute que tous les clients soient disposés à payer ce prix. Mais on peut toujours essayer...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hester Eymers Netherlands Local time: 18:37 Member (2005) English to Dutch + ...
Hourly rate
Mar 10, 2006
When I am asked to edit a text, whether it's a translation or not, I ask an hourly rate. You can either agree to a certain sum beforehand, and limit the amount of time you spend on the job accordingly, or start working on it and give an estimated price as soon as you can judge how much work it will be.
Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
df49f (X) France Local time: 18:37
% of translation rate or hourly rate
Mar 10, 2006
I charge from one third to 100% of my normal translation word rate (i.e. 18 eurocents on average) - depending on the extent of the editing needs (a disastrously bad text needing retranslating will be 100%). And that's what I tell the client, i.e. "it all depends on the quality of the translated document".
Or by the hour, i.e. 75 euro/hour for direct clients, 40 € for agencies
and for good loyal clients: whatever is less.
(PS: I work and live and pay taxes in France - % applie... See more
I charge from one third to 100% of my normal translation word rate (i.e. 18 eurocents on average) - depending on the extent of the editing needs (a disastrously bad text needing retranslating will be 100%). And that's what I tell the client, i.e. "it all depends on the quality of the translated document".
Or by the hour, i.e. 75 euro/hour for direct clients, 40 € for agencies
and for good loyal clients: whatever is less.
(PS: I work and live and pay taxes in France - % applies to both agencies and direct clients - good editors need to be more experienced and skilled even than translators and clients should be made aware of the fact, and editors should not sell themselves short
PPS: no beginner and no bad translator will ever be good editors).
cordialement - df ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value