Pages in topic:   < [1 2]
Poll: In your opinion, what is the appropriate rate for MT post-editing?
Thread poster: ProZ.com Staff
Rita Utt
Rita Utt  Identity Verified
France
Local time: 01:11
English to German
+ ...
craftsman or (skilled worker) Jul 15

If you are a translator, you are a craftsman, using tools like AI etc.
If you are a post-editor, some else uses the tools and you become a skilled worker. This is why many collegues who have known the job before post-editing find no fun in postediting and do something else.


Samuel Clarisse
 
Lenka Červená
Lenka Červená  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:11
Member (2014)
English to Czech
+ ...
More than 100% Jul 15

No comment

Chris Says Bye
 
Michael Hughes
Michael Hughes  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:11
Member (2022)
Japanese to English
+ ...
What is the point of 'full' MTPE these days? Jul 16

When there a variety of AI tools at a translator's disposal should he or she wish to use them? Unless the client outright bans the use of any AI tool (which is becoming much more rare these days as it doesn't make much sense), then how does providing an output dump from DeepL help the translator save time? It only makes sense if the job is a 'light' post-edit, in which case maybe 60-70% of the rate might be fair (but unless the text is quite formulaic the additional cost of full translation will... See more
When there a variety of AI tools at a translator's disposal should he or she wish to use them? Unless the client outright bans the use of any AI tool (which is becoming much more rare these days as it doesn't make much sense), then how does providing an output dump from DeepL help the translator save time? It only makes sense if the job is a 'light' post-edit, in which case maybe 60-70% of the rate might be fair (but unless the text is quite formulaic the additional cost of full translation will be more than worth it).Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: In your opinion, what is the appropriate rate for MT post-editing?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »