Poll: How can a translator use online AI tools when working under NDA?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Sep 1

This forum topic is for the discussion of the poll question "How can a translator use online AI tools when working under NDA?".

This poll was originally submitted by Ekaterina Chashnikova. View the poll results »



 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 03:29
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
Subscription Sep 2

If you use a DeepL subscription, your translations aren't stored or used for AI development. I suppose it will be the same for ChatGPT and the like?

Bottom-line is: you shouldn't use free tools as a professional.

Which brings me to Pastey. Can someone of the Proz staff confirm that your translations are protected if you would subscribe to it and use it? Possibly a dumb question, but I've never read anything about it so far.


Edith van der Have
Zea_Mays
Maria Teresa Borges de Almeida
Dalia Nour
Annette Fehr
expressisverbis
Tanya Quintieri
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:29
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Pastey is probably not secure Sep 2

Lieven Malaise wrote:
Which brings me to Pastey. Can someone of the ProZ.com staff confirm that your translations are protected if you would subscribe to it and use it?

I think the fact that the first question any sane professional translator would ask is whether the data is secure, and the fact that the Pastey website says nothing about that, is very, very telling.


Alex Lichanow
Lieven Malaise
Liena Vijupe
Dalia Nour
Annette Fehr
Jorge Payan
 
Edith van der Have
Edith van der Have
Netherlands
Local time: 03:29
Member (2016)
English to Dutch
+ ...
Pay for it Sep 2

Lieven Malaise wrote:

If you use a DeepL subscription, your translations aren't stored or used for AI development. I suppose it will be the same for ChatGPT and the like?

Bottom-line is: you shouldn't use free tools as a professional.

Exactly! The paid version of ChatGPT doesn't use input for training purposes either.


Zea_Mays
Maria Teresa Borges de Almeida
Lieven Malaise
Dalia Nour
expressisverbis
 
Charlie Bavington
Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 02:29
French to English
Tin foil hat man speaks Sep 2

I'm not really a tin-foil hat wearer, but I would draw everyone's attention to the idea that just because a company says it isn't doing a thing, doesn't make it true. All the big players have been fined for various breaches of data protection and almost certainly will be again. They can't help themselves (to be fair, I have some dim memory of a case where data was collected inadvertently somehow, but perhaps that's actually worse...).

Just pseudonymise. It only takes a couple of min
... See more
I'm not really a tin-foil hat wearer, but I would draw everyone's attention to the idea that just because a company says it isn't doing a thing, doesn't make it true. All the big players have been fined for various breaches of data protection and almost certainly will be again. They can't help themselves (to be fair, I have some dim memory of a case where data was collected inadvertently somehow, but perhaps that's actually worse...).

Just pseudonymise. It only takes a couple of minutes of search & replace. And is easier to reverse (for delivery of the translation) than true anonymisation
Collapse


IrinaN
Kevin Fulton
Elaine Ruby
Dan Lucas
Michele Fauble
Jorge Payan
Laura Kingdon
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 03:29
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
Agreement Sep 2

Charlie Bavington wrote:
I'm not really a tin-foil hat wearer, but I would draw everyone's attention to the idea that just because a company says it isn't doing a thing, doesn't make it true.


It's a written agreement. You can never be sure, but it's the basis of doing business with anybody.


Ma. Alejandra Padilla - LaCour
 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 20:29
English to Russian
+ ...
Sure, and Santa is real Sep 2

Edith van der Have wrote:

Exactly! The paid version of ChatGPT doesn't use input for training purposes either.


Silke Walter
Daryo
 
Charlie Bavington
Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 02:29
French to English
Very true Sep 2

Lieven Malaise wrote:

Charlie Bavington wrote:
I'm not really a tin-foil hat wearer, but I would draw everyone's attention to the idea that just because a company says it isn't doing a thing, doesn't make it true.


It's a written agreement. You can never be sure, but it's the basis of doing business with anybody.


Yup for sure.
And the chances of a translator or their client even detecting a data breach are tiny.
It would surely only emerge in the context of a larger incident.
But breach of an NDA it would surely be, and open to the relevant sanction.
And the chances of you successfully suing DeepL (as an example) to get redress for that sanction being imposed are, I would suggest, next to nil.

In situations where prevention takes so little effort, I believe it is better than cure.

[Edited at 2024-09-02 13:13 GMT]


Lieven Malaise
Liena Vijupe
 
Jennifer Levey
Jennifer Levey  Identity Verified
Chile
Local time: 22:29
Spanish to English
+ ...
Let the bot do it! Sep 2

Charlie Bavington wrote:
Just pseudonymise. It only takes a couple of minutes of search & replace. And is easier to reverse (for delivery of the translation) than true anonymisation


The following examples of Pseudonymization and Redaction were obtained using the Gemini API, driven from a home-brew .NET app. YMMV, especially with adjustment of the generationConfiguration parameters, and/or by tweaking the prompts:

Pseudonymization
Prompt: Apply pseudonyms to conceal the true names of all persons in the following text and then translate it into French:
'Jack and Jane went to London to visit the Victoria and Albert Museum with their cousin Harold. Afterwards, Harold took Jack to the Science Museum, while Jane went shopping.'

Gemini-1.5-flash (API)
## Pseudonymized and Translated Text:
**Pseudonyms:**
* Jack: **Ethan**
* Jane: **Olivia**
* Harold: **Arthur**

**English:**
Ethan and Olivia went to London to visit the Victoria and Albert Museum with their cousin Arthur. Afterwards, Arthur took Ethan to the Science Museum, while Olivia went shopping.

**French:**
Ethan et Olivia sont allés à Londres pour visiter le Victoria and Albert Museum avec leur cousin Arthur. Ensuite, Arthur a emmené Ethan au Musée des Sciences, tandis qu'Olivia est allée faire du shopping.

Gemini-pro (API)

**Pseudonymized Text:**
John and Jill went to London to visit the Victoria and Albert Museum with their cousin Henry. Afterwards, Henry took John to the Science Museum, while Jill went shopping.'

**French Translation:**
John et Jill sont allés à Londres pour visiter le Victoria and Albert Museum avec leur cousin Henry. Ensuite, Henry a emmené John au Science Museum, tandis que Jill est allée faire du shopping.

Interesting to note that both models respect the gender of Jane/Jill (... est allée faire ...).

Redaction
Prompt: Redact the names of all persons in the following text to conceal their true identities and then translate it into French:

Gemini-1.5-flash (API)

## French:
[REDACTED] et [REDACTED] sont allés à Londres pour visiter le Victoria and Albert Museum avec leur cousin [REDACTED]. Ensuite, [REDACTED] a emmené [REDACTED] au Musée des Sciences, tandis que [REDACTED] est allée faire du shopping.

Gemini-pro (API)

**English:**
**Redacted Text:**
[Name 1] and [Name 2] went to London to visit the Victoria and Albert Museum with their cousin [Name 3]. Afterwards, [Name 3] took [Name 1] to the Science Museum, while [Name 2] went shopping.

**French Translation:**
[Nom 1] et [Nom 2] sont allés à Londres pour visiter le Victoria and Albert Museum avec leur cousin [Nom 3]. Ensuite, [Nom 3] a emmené [Nom 1] au Science Museum, tandis que [Nom 2] est allé faire du shopping.

The output from the Gemini-1.5-flash model is redacted to the point of being close to meaningless, whereas the Gemini-Pro model keeps track of 'who is who'. However, it seems to be gender-agnostic (... est allé faire ...), which might offer better anonymity but ends up making the text somewhat ambiguous in a strongly-gendered language.


[Edited at 2024-09-02 19:37 GMT]


Kay Denney
 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
France
Local time: 03:29
Member (2009)
German to French
+ ...
Why should a translator use AI in the first place? Sep 3

Hello everyone,

I must say I am very surprised, and a bit dismayed too, that no one even reacts to the fact of using AI as a professional translator.
And especially if an NDA was signed. I don't think anyone who has their professional translator sign an NDA would consider or agree to them using AI for the translation.


Anne Maclennan
Kay Denney
Christine Andersen
 
Tanya Quintieri
Tanya Quintieri
Local time: 03:29
SITE STAFF
Pastey uses Enterprise Licenses Sep 4

Samuel Murray wrote:

Lieven Malaise wrote:
Which brings me to Pastey. Can someone of the ProZ.com staff confirm that your translations are protected if you would subscribe to it and use it?

I think the fact that the first question any sane professional translator would ask is whether the data is secure, and the fact that the Pastey website says nothing about that, is very, very telling.


Hi Samuel,

The whole (economic) point of using Pastey is that you use the different LLMs under our enterprise licenses. That should answer your question.

I was certain I had added that bit of info to the FAQ section. Just checked, and it says:

• Do I need my own LLM license?

No, you do not need your own license. Pastey is equipped with ProZ.com's Enterprise licenses for various LLMs.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:29
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Tanya Sep 4

Tanya Quintieri wrote:
The whole (economic) point of using Pastey is that you use the different LLMs under our enterprise licenses. That should answer your question.

Yes... no, sorry, I have no idea what that means.


Jennifer Levey
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How can a translator use online AI tools when working under NDA?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »