This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
When I started translating many many moons ago I was looking for some financial independence, it wasn't love at first sight, but it was true love!
Eugênio Paiva e Silva Filho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kay Denney France Local time: 13:01 French to English
.
Sep 17
All of the above, actually.
I see myself as a bridge over the culture gap which kind of sums up the first options in the poll. For my French clients I describe myself as an English-language ambassador for French culture, they seem to like that.
I need financial independence so that's definitely something that drives me, it doesn't drive my passion for translation, only my passion for working.
And I definitely appreciate the freedom to work when I want, it makes... See more
All of the above, actually.
I see myself as a bridge over the culture gap which kind of sums up the first options in the poll. For my French clients I describe myself as an English-language ambassador for French culture, they seem to like that.
I need financial independence so that's definitely something that drives me, it doesn't drive my passion for translation, only my passion for working.
And I definitely appreciate the freedom to work when I want, it makes meeting deadlines so much easier. It was very frustrating at the agency when I had to turn work down because it would mean doing unpaid overtime, when earlier in the week I had been twiddling my thumbs because I was supposed to start at 9 on Monday whether or not there was any work. Since all French office workers are in a meeting on Monday morning, I knew I wouldn't get any work until the afternoon, but the boss wouldn't listen when I suggested changing my hours to match the times when there was the most work. Go figure! ▲ Collapse
Liena Vijupe
Sundar Gopalakrishnan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sandra Boca Italy Local time: 13:01 Member (Feb 2024) English to Italian + ...
All of the above
Sep 17
I'd say a combination of the options. Helping people communicate across barriers was my main driver as, when I was young, I saw how my Italian family struggled to communicate with American relatives, and that was my first "translation" experience. Then, love for languages and cultures, which I nourished during my studies. The other aspects (the intellectual challenge, flexibility and work-life balance, financial independence) are all things that I appreciate every day in my work.
Liena Vijupe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise Belgium Local time: 13:01 Member (2020) French to Dutch + ...
Miscellaneous
Sep 17
- Love for languages
- The intellectual challenge
- Financial independence
- Flexibility
- Freedom to do as I please every single day
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I'm "passionate" (= I like) about language. I'm not about translating per say, but I'm good at it, it keeps me entertained and it pays the bills.
Marijke Singer
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga Germany Local time: 13:01 Member (2009) English to German + ...
Primarily the love for languages
Sep 18
They open the way to other cultures and the people living in them. Helping someone to overcome a language barrier makes both parties feel good. I like exploring different countries and learn about their ways of life... far away from tourism.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Shah khan (X) Oman Local time: 15:01 New user
Great
Sep 18
Thanks for sharing
[Edited at 2024-09-18 06:23 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zea_Mays Italy Local time: 13:01 English to German + ...
money
Sep 18
I know it is not romantic, but all your passion for translating and interpreting doesn't help if you can't pay all your bills at the end of the month.
So I guess the monetary aspect is the compelling driver for full-timers.
Dan Lucas
Kevin Fulton
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.