Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Word Para Traductores N/AAug 26, 2010
1 (3,001)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AAug 23, 2010
1 (5,588)
SDL Trados Multiterm N/AAug 22, 2010
1 (9,736)
Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009 N/AAug 11, 2010
6 (6,987)
SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators N/AJul 16, 2010
4 (7,095)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AAug 11, 2010
6 (7,400)
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators N/AAug 19, 2010
2 (6,829)
Tutorial para la creación de una memoria de traducción N/AAug 17, 2010
2 (7,605)
Around the Worldfast - Mumbai - Wordfast Classic Training Level 1 N/AAug 17, 2010
1 (5,338)
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators N/AAug 11, 2010
2 (5,688)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AAug 11, 2010
4 (6,125)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 23, 2010
6 (7,227)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 31, 2010
2 (4,587)
Concise writing for subtitling N/AJul 16, 2010
6 (7,944)
Around the WorldFast - Johannesburg - Wordfast Classic Training Level 1 N/AJul 15, 2010
3 (6,889)
Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners N/AJun 30, 2010
8 (10,930)
Making More Money N/AJul 11, 2010
4 (20,126)
Technical aspects of subtitling ( 1 ... 2 ) N/AJun 15, 2010
17 (16,591)
Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.” N/AJul 13, 2010
1 (7,795)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJul 8, 2010
2 (5,215)
Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras. N/AJul 7, 2010
3 (14,441)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJun 15, 2010
10 (7,251)
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators N/AJul 7, 2010
3 (5,422)
An introduction to translating for film and television ( 1 ... 2 ) N/AJun 17, 2010
15 (18,382)
Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009 N/AJun 30, 2010
2 (5,131)
SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators N/AJul 1, 2010
1 (4,201)
A comparison of translation memory tools N/AJul 1, 2010
2 (13,601)
The art, science and commerce of pricing your translation-related products and services N/AJun 17, 2010
5 (12,560)
memoQ 4.2 Level 1 Online Training Course N/AJun 10, 2010
2 (3,249)
Project Management for Translation Business - Making clients and yourself happier N/AJun 29, 2010
1 (14,547)
Alchemy PUBLISHER 3.0 - An Introduction N/AJun 26, 2010
1 (4,468)
Introduction to the Wordfast Translation Studio N/AJun 17, 2010
9 (7,050)
SDL Trados Studio 2009 for Project Managers N/AJun 18, 2010
2 (4,305)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in Japanese N/AJun 16, 2010
2 (1,928)
SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators N/AJun 11, 2010
2 (4,387)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators N/AJun 12, 2010
1 (4,292)
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in French N/AJun 11, 2010
1 (4,224)
Web writing for translators N/AJun 9, 2010
1 (12,723)
Tradurre e scrivere per il web (corso avanzato). N/AJun 8, 2010
1 (2,244)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...