This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zdravím, Milane,
Já jsem loni byl v roce 2013 na ProZ konferenci v Portu a byl to fajn výlet (rád cestuju a v Portu jsem do té doby nebyl), ale že bych si toho z konference moc od
Faktury od operátora, provozovatele kabelovky, ČEZu, webhostingové firmy... prostě od všech společností mi chodí elektronicky a já svým klientům taky už pár let posílám fakt
Takových nabídek je spousta, třeba na serveru Fiverr, kde lidé nabízejí, co udělají za 5 USD. Viz nabídky překladů: http://www.fiverr.com/search/gigs?utf8=%E2%9C%93&s earch_
[quote]Daniel Šebesta wrote:
Sazba za korekturu (proofreading nebo jak tomu chceme říkat), která spočívá v porovnání překladu s originálem, podle mojí zkušenosti vždy od
Vladimíre, tak zkuste využít toho, že v podstatě před pár dny byl přelom roku a napište jim slušně, že jste od nového roku po dlouhé době zvýšil sazbu, protože tamtu (tu<
Zdravím Vás,
myslím, že Vám tady těžko někdo napíše konkrétní sazby, protože to jsou věci, které ovlivňuje velká spousta faktorů, jak už ostatně naznačil svým dota
[quote]IvetaCh wrote:
Jsem celkem překvapená, že (všichni, kdo jste odpověděli) tolik používáte CAT nástroje, možná bych měla ten svůj WordFast Pro používat i pro .pdf f
[quote]Milan Condak wrote:
Asi zde nikdo nenapíše, jaké má nasmlouvané sazby.
[/quote]
Předpokládám, že Iveta jen žádala, aby tady někdo napsal:
"Ano, já dělám pr
[quote]Hynek Palatin wrote:
Hannah,
Když kliknu na ten odkaz, tak se ocitnu ve vašem účtu na Lingvus, můžu měnit váš profil atd.[/quote]
...což asi zrovna nesvědčí o<
[quote]Pavel Janoušek wrote:
Moje ceny neklesají, ale pozvolna rostou. Zákazníky s nízkými cenami průběžně nahrazuju novými, s nimiž se domlouvám na výhodnějších po
Zdravím Vás,
při používání CAT nástrojů je tahle praxe běžná, ale zdá se mi, že si to vykládáte trochu špatně. Nejedná se o počet jednotlivých slov, která se o
Zdravím kolegy,
omlouvám se za asi docela hloupý dotaz, ale média nás masírují zvýšením DPH na 21 % od 1. ledna 2013, tak se chci zeptat, na co všechno se to vztahuje? Lépe<
[quote]Vladimír Hoffman wrote:
In case you are interested to be on board with us, please, reply to...[/quote]
Raději vymažte ze zprávy výše i ten jejich email.
Jinak samozřej
[quote]Vladimír Hoffman wrote:
Krucišpagát, prečo si každý myslí, že znalosť jazyka na stredoškolskej alebo vysokoškolskej úrovni stačí na vyhotovenie kvalitného prekla
[quote]Vladimír Hoffman wrote:
No, pan kolega, LinkedIn je tejto temy plny[/quote]
Přiznám se, že LinkedIn mi zatím nějak nepřirostl k srdci a ani pořádně nevím, jak tam ty
[quote]Milan Condak wrote:
[quote]Milan Condak wrote:
Dodatek:
Před chvílí jsem dostal z SDL email: Our freelance 24 hour online sale starts NOW!
[/quote]
Jen pro zajímavost
[quote]Filip Koky wrote:
Jenom doplním svou osobní zkušenost. Vlastním licenci k MT 2009, ale Extract využívám spíše zřídka - jen pokud se objeví větší projekt s novou
Ve vlákně tématu „ach ty agentury...“ jsem reagoval na dotaz týkající se zkušebních překladů a tak mě napadlo, že založím nové téma. Možná se to tady už někde řeš
[quote]machovcova wrote:
V celé zevrubně popsané "překladatelské kauze", která už ze stránek zmizela, mě zaujala pasáž, kde překladatelka na podporu dané agentury uvádí,<
[quote]Stanislav Pokorny wrote:
AS Creator mám, takže když budeš potřebovat, můžeš mi poslat TM a já Ti z ní vytvořím slovník. Pokud TM nemá zrovna dva miliony jednotek, je
Pánové, díky za odpovědi. Já ani nečekal, že bych ještě někde našel nižší cenu :) Spíš se mi ta od Z Studia zdála až moc nízká, tak jsem se raději optal. Dlouho jsem
Zdravím kolegy a kolegyně,
Jsem spokojeným uživatelem CAT nástroje Wordfast Pro, ale pomalu uvažuju, že rozšířím svou „výzbroj“ a přečetl jsem si pár informací o Tra
[quote]Pavel Janoušek wrote:
A ještě jedna zkušenost: Konečně jsem se oprostil od svého životopisu a zákazníkům, pokud mě zaujme jejich poptávka, posílám klasickou nabídku
[quote]Ales Horak wrote:
Aby se se sazbami dalo něco dělat, muselo by tuto diskuzi sledovat 90 procent překladatelů v příslušném jazykovém páru a vzít si z ní ponaučení.
[quote]Zdenek Mrazek wrote:
Pane Moslere, zcela polopaticky pro vás řečeno, svými "vstupy zde" chci vysvětlit, tak se situace jeví mně subjektivně, protože se domnívám, že t
Když už se toto téma založilo, skutečně by mě zajímalo, jaké oblasti překladů považujete za nemorální? Já si dokážu představit, že bych odmítl například nabídku
[quote]Zdenek Mrazek wrote:
Říkám, že sazby v roce 2008 prudce a hluboko klesly pod úroveň, na které byly do té doby, a od té doby se jen neúplně zotavily a trvale stagnuj
[quote]Ondrej Elleder wrote:
Za prvé, nevěřím tomu, že by to trvalo vždycky jednu hodinu. Rád bych se tímto zeptal těch, kdo to už dělají, jestli vám to trvá hodinu.[/quote]
[quote]Pavel Janoušek wrote:
Já jenom nechápu, co s tím pořád máte za problém? Vyplnění souhrnného hlášení a podání daňového přiznání zabere hodinu času, navíc
[quote]Tomas Mosler, MITI wrote:
[quote]na registraci na FÚ máte nějakou lhůtu[/quote]
Tuším 8 dnů od data prvního plnění, takže bych neotálel. [/quote]
Je to o chlo
[quote]Hannah Geiger wrote:
jen stručně bych chtěla říci že pornografie je stará jako lidstvo samo, akorát existuje v jiných obměnách, a že je kouření něco nového je p
[quote]Ondrej Elleder wrote:
Víte někdo, jaké je odůvodnění té automatické změny? [/quote]
Novela zákona o DPH, která řeší změny v uplatňování DPH u přeshraničn
Zdravím, Ondro,
máte pravdu. Jakmile uskutečníte zakázku pro klienta v jiné zemi EU, musíte se zaregistrovat jako plátce DPH. Nejspíš jste už narazil na téma DPH - nová
Nemáte zač, taky jsme s tím tady bojovali. :)
[quote]td108 wrote:
To je velmi zvlastni. Jste si jisty, ze klientovi v EU bych fakturoval bez DPH a prevedl povinnost na nej? Neni t
[quote]td108 wrote:
[quote]Tomas Mosler wrote:
Pokud budete uctovat podnikatelum v EU (mimo CR), tak platite DPH 0.
[/quote]
Na toto jsem se puvodne ptal. Predtim jste mi odpovedel
[quote]Stanislav Pokorny wrote:
Plně souhlasím s Markem. Mnohem spolehlivěji funguje hrozba podání návrhu na vydání platebního rozkazu, popř. na zahájení insolvenčního říz
[quote]Jaroslav Suchánek wrote:
měl by stačit Excel, faktury píšu ve Wordu (šablony pro jednotlivé klienty),
na souhrnné hlášení i přiznání k DPH používám formuláře
Jen bych si dovolil podotknout, že v sedmém pádě bude "Brescií". Jelikož Brescia hraje první italskou ligu fotbalu, tak o ní často čtu/slýchám a vždy v sedmém pádě "s B
Hi all,
sorry if this has been posted elsewhere, but I can't find a solution to my issue. I've been successfully working with WF Pro for some time and always liked the Terminology f
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.