Working languages:
Spanish to English English to Spanish
Client-vendor relationship recorded successfully! Mercedes Rizzuti has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Mercedes Rizzuti clear on time Local time : 02:25 -03 (GMT-3)
Native in : Spanish
What Mercedes Rizzuti is working on Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Subtitling, Transcription, Editing/proofreading Specializes in: Cinema, Film, TV, Drama General / Conversation / Greetings / Letters Social Science, Sociology, Ethics, etc. Music Media / Multimedia Marketing Art, Arts & Crafts, Painting Education / Pedagogy
Also works in: Advertising / Public Relations Environment & Ecology Psychology Poetry & Literature
More
Less
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations PRO-level points: 90 , Questions answered: 79 , Questions asked: 71 Wire transfer, PayPal Sample translations submitted: 4 English to Spanish: The Ghosts You Draw On My Back (by Nikola Stojanović) Source text - English
[00:00:58:08] #0013 • VPos: Bottom
How can you
live like this?
[00:01:01:01]
[00:01:02:00] #0014 • VPos: Bottom
You should come
live with us,
[00:01:05:05]
[00:01:05:05] #0015 • VPos: Bottom
it's what mum
would have liked.
[00:01:08:07]
[00:01:08:13] #0016 • VPos: Bottom
There you go again...
[00:01:11:01]
[00:01:11:01] #0017 • VPos: Bottom
I would only be
a burden for you.
[00:01:13:18]
[00:01:14:05] #0018 • VPos: Bottom
You should just find
a good man.
Translation - Spanish
[00:01:02:00] #0014 • VPos: Bottom
Deberías venir a vivir con nosotros,
[00:01:05:05]
[00:01:05:05] #0015 • VPos: Bottom
es lo que mamá hubiera querido.
[00:01:08:07]
[00:01:08:14] #0016 • VPos: Bottom
Otra vez con eso...
[00:01:11:01]
[00:01:11:01] #0017 • VPos: Bottom
Solo sería una carga
para ustedes.
[00:01:13:19]
[00:01:14:05] #0018 • VPos: Bottom
Deberías encontrar un buen hombre.
[00:01:17:01]
English to Spanish: My Swiss Army (directed by Luka Popadić) Source text - English
[00:01:16:02] #0005 • VPos: Bottom
Some gold bars,
you'd rather not know,
[00:01:19:11]
[00:01:19:14] #0006 • VPos: Bottom
where they come from
or whom they belong to.
[00:01:21:24]
[00:01:23:10] #0007 • VPos: Bottom
That country is Switzerland.
[00:01:25:10]
[00:01:26:14] #0008 • VPos: Bottom
And because it's such
a beautiful country,
[00:01:28:20]
[00:01:28:24] #0009 • VPos: Bottom
many workers and
refugees came here
[00:01:32:08]
[00:01:32:12] #0010 • VPos: Bottom
to start a new life.
Translation - Spanish
[00:01:16:02] #0005 • VPos: Bottom
Algunos lingotes de oro,
mejor no saber,
[00:01:19:11]
[00:01:19:14] #0006 • VPos: Bottom
de dónde vienen
o a quién pertenecen.
[00:01:21:24]
[00:01:23:10] #0007 • VPos: Bottom
Ese país es Suiza.
[00:01:25:10]
[00:01:26:14] #0008 • VPos: Bottom
Y porque es un país tan hermoso,
[00:01:28:20]
[00:01:28:24] #0009 • VPos: Bottom
muchos trabajadores y refugiados
vinieron aquí,
[00:01:32:08]
[00:01:32:12] #0010 • VPos: Bottom
a comenzar una nueva vida.
English to Spanish: Nezumikozō Jirokichi (short film by Rintaro) Source text - English Sadao Yamanaka was the exceptional director
of 26 films from 1932 to 1937.
[00:00:05;21]
[00:00:05;26] #0002 • VPos: Bottom
Yamanaka's period films are innovative
[00:00:07;26]
[00:00:08;01] #0003 • VPos: Bottom
and escape the formalities
of earlier cinema.
[00:00:09;29]
[00:00:10;04] #0004 • VPos: Bottom
Much like Yasujiro Ozu,
who transformed modern drama
[00:00:12;16]
[00:00:12;21] #0005 • VPos: Bottom
by choosing main characters
from among the common people,
[00:00:15;10]
[00:00:15;15] #0006 • VPos: Bottom
Yamanaka integrated the spirit
of the people into his period films.
Translation - Spanish Sadao Yamanaka fue un director
genial de 26 films desde 1932 a 1937.
[00:00:05:17]
[00:00:05:21] #0002 • VPos: Bottom
Los films del período de Yamanaka
son innovadores
[00:00:07:21]
[00:00:08:01] #0003 • VPos: Bottom
y escapan a las formalidades
del cine previo.
[00:00:09:23]
[00:00:10:03] #0004 • VPos: Bottom
Muy del modo de Yasujiro Ozu,
que transformó el drama moderno
[00:00:12:13]
[00:00:12:17] #0005 • VPos: Bottom
eligiendo a los protagonistas
de entre la gente común,
[00:00:15:08]
[00:00:15:12] #0006 • VPos: Bottom
Yamanaka integró el espíritu
del pueblo en sus películas de época.
English to Spanish: Get well soon (Ian Pons Jewell's short film) General field: OtherDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - English So I found a cameraman
who shares my birthday,
[00:01:53;03]
[00:01:54;19] #0015 • VPos: Bottom
and I got my dad's sound equipment.
[00:01:56;07]
[00:01:57;07] #0016 • VPos: Bottom
He used to be a recordist for the BBC.
[00:01:59;09]
[00:02:00;26] #0017 • VPos: Bottom
I remember him taking me out
when I was about four.
[00:02:04;06]
[00:02:05;25] #0018 • VPos: Bottom
I remember it well,
because it was just before the lockdown.
[00:02:09;06]
[00:02:13;04] #0019 • VPos: Bottom
I first wanted to see
the famous Soho area,
[00:02:15;27]
[00:02:18;19] #0020 • VPos: Bottom
a place where so many people
gathered drinking
[00:02:21;15]
[00:02:21;17] #0021 • VPos: Bottom
at pubs all night till the morning.
Translation - Spanish Encontré un camarógrafo
que comparte mi cumpleaños,
[00:01:53:03]
[00:01:54:15] #0015 • VPos: Bottom
y conseguí el equipo
de sonido de mi padre.
[00:01:56:06]
[00:01:57:06] #0016 • VPos: Bottom
Trabajaba como técnico
de sonido para la BBC.
[00:01:59:07]
[00:02:00:21] #0017 • VPos: Bottom
Recuerdo que me sacó a pasear
cuando tenía unos cuatro años.
[00:02:04:05]
[00:02:05:20] #0018 • VPos: Bottom
Lo recuerdo bien,
porque fue justo antes del encierro.
[00:02:09:05]
[00:02:13:03] #0019 • VPos: Bottom
Primero quise ver
la famosa zona del Soho,
[00:02:15:22]
[00:02:18:15] #0020 • VPos: Bottom
un lugar donde tanta gente
se reunía a beber
[00:02:21:12]
[00:02:21:13] #0021 • VPos: Bottom
en pubs toda la noche hasta la mañana.
More
Less
Other - B2 First (FCE) Cambridge English Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Mar 2010. N/A N/A N/A Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Annotation Edit subtitling software, final cut, i-photo; Iweb; safari, Powerpoint English (DOCX) , English (DOC) Mercedes Rizzuti endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1) . Meet new translation company clients Meet new end/direct clients Network with other language professionals Get help with terminology and resources Learn more about translation / improve my skills Stay up to date on what is happening in the language industry Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
I was born in Buenos Aires, Argentina, where I received most of my education including English, Performing Arts, and Biology.
Being a freelance English to Spanish translator, I made my expertise in the media field, covering not just translation (scripts, treatments, summaries, etc), but also high quality subtitles.
I work with professional subtitling software (Annotation Edit for Mac), which allows me fulfill aesthetic and linguistic standards with accuracy and attention to detail.
One of my most recent jobs was for the BAFICI 2024 (Buenos Aires Independent Film Festival), which is among the most prestigious film events in the country.
Showing samples of my work is a delicate matter since producers own the rights. I've just picked a few fragments from some of the last films I translated and subtitled which I know for a fact, have already been exhibited in an international festival. Therefore, if you think it'd be best for me to take a short test, I'm open to it.
I recently left the city of Buenos Aires and moved nearby the ocean, life is too great to just stay at one place. Some of my clients are from China, France, or USA, and that's the magic of working online. So, without further ado, I encourage you to meet me and my work so we can add value to your team and make great things together. Best
Keywords: art, film, movie, play, script, screenplay, subtitle, text, poet, music. See more . art, film, movie, play, script, screenplay, subtitle, text, poet, music, interview, dialog, dialogue, poem, poetry, sonnet, verse, anthology, haiku, writer, novel, fiction, literature, painter, photographer, brochure, booklet, leaflet, story, fairy, ghost, storyboard, storybook, storyline, exposition, exhibition, show, exhibit, . See less . Profile last updated May 27