This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Die Parteien dieses Vertrages stimmen darin überein, dass dem Vertriebshändler eine widerrufliche und eingeschränkte Erlaubnis zur Nutzung der Marken oder des Firmennamens von Xxxxx, Ltd. eingeräumt wird. […] Sie stimmen ferner darin überein, dass alle oben angeführten Marken und Handelsnamen das alleinige und ausschließliche Eigentum des Vertriebshändlers bzw. von Xxxxx, Ltd. sind und bleiben. Die Parteien erklären daher, dass sie bei einer Kündigung dieses Vertrages jeglichen Gebrauch der Marken und/oder des Firmennamens der jeweils anderen Partei einstellen werden und nachfolgend die Marken und/oder den Firmennamen der jeweils anderen Partei oder beliebige Marken oder Namen, die diesen ähnlich sind, weder benutzen noch in einer Art darauf verweisen werden, die den Eindruck entstehen lassen könnte, dass eine Partei weiterhin eine Beziehung zu der jeweils anderen unterhält. […]
Translation - Italian Marchi e nomi commerciali
Le parti del presente contratto convengono che al Distributore è concessa licenza limitata e revocabile di uso del marchio o del nome commerciale della Società Xxxxx, Ltd. [...] Convengono inoltre che tutti i marchi e nomi commerciali sopra riportati costituiscono e rimangono rispettivamente proprietà esclusiva del Distributore o della Società Xxxxx, Ltd. Ciascuna parte afferma quindi che in caso di risoluzione del presente contratto sospenderà qualsiasi uso dei marchi e/o del nome commerciale dell’altra parte e anche in seguito non farà uso dei marchi e/o dei nomi commerciali dell’altra parte né di qualsiasi altro marchio o nome simile a questi, né farà ad essi riferimento in modo tale che possa generare l’impressione che una parte continui ad avere una relazione commerciale con l’altra. [...]
Italian to German: Gli artisti italiani di Wolfsburg (Ausstellung) Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Italian S. E. Antonio Puri Purini
Ambasciatore d'Italia in Germania
"Sono lieto di formulare i migliori auguri per il successo della mostra "Gli artisti italiani di Wolfsburg", organizzata dall'Istituto Italiano di Cultura in collaborazione con l'Ufficio Cultura e l'Ufficio Stranieri di Wolfsburg e che avrà luogo dal 21 giugno al 15 luglio prossimi presso la Bürgerhalle del Municipio.
Tale iniziativa, centrata sul contributo dei nostri connazionali alla crescita non solo economica e sociale, ma anche culturale di Wolfsburg, si inserisce nel processo di integrazione della comunità italiana nella città. (...)"
Translation - German S. E. Antonio Puri Purini
Botschafter der Italienischen Republik in Deutschland
"Es ist mir eine Freude, der Ausstellung "Italienische Künstler aus Wolfsburg", die vom Italienischen Kulturinstitut in Zusammenarbeit mit dem Kulturbüro und dem Ausläderreferat der Stadt Wolfsburg organisiert wurde und vom 21. Juni bis zum 15. Juli in der Bürgerhalle des Rathauses
statfindet, viel Erfolg zu wünschen.
Diese Initiative, in deren Mittelpunkt der Beitrag unserer Landsleute nicht nur zum wirtschaftlichen und sozialen, sondern auch zum kulturellen Wachstum Wolfsburgs steht, fügt sich in den Integrationsprozess der italienischen Gemeinschaft in dieser Stadt ein. (...)"
German to Italian: Franz Kafka, Die Verwandlung General field: Art/Literary
Source text - German Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen.
Translation - Italian Una mattina Gregor Samsa si destò da sogni irrequieti e si trovò nel suo letto, trasformato in un essere mostruoso. Era disteso sul dorso, duro e simile ad una corazza; sollevando un poco la testa vedeva il suo ventre convesso, bruno, solcato da nervature arcuate, sulla cui sommità la coperta, che stava per scivolare del tutto, si reggeva a stento. Le sue numerose zampe, miseramente sottili in confronto alle dimensioni del resto del corpo, gli si agitavano goffamente davanti agli occhi.
(Franz Kafka, La metamorfosi, Prag, Vitalis, 2007, Traduzione dal tedesco di Manuela Boccignone)
Ich komme aus Italien (Asti/Piemont) und bin staatlich geprüfte Übersetzerin für Italienisch.
Nach meinem Studium der Literaturwissenschaft und Geschichte (Universität Turin/Italien) habe ich in Romanistik promoviert (Universität Kiel/Deutschland).
Meine Kunden sind sowohl Übersetzungsagenturen als auch Firmen, Verlage, Institutionen und Privatpersonen.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.