This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Peacekeeping General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French En rejoignant le programme VNU en 1998 après avoir sillonné les grands espaces du Caucase, parcouru les collines de l'Hindou Kouch et m'être trouvé dans bien des points chauds d'Afrique, qu'allait être l'aventure ? Sans doute trépidante à en croire les récits étonnants de VNU en Iraq, au Cambodge et dans la région des Grands Lacs en Afrique. Le plus frappant était que toutes ces histoires révélaient une force bien réelle pourtant ignorée des gros titres à la une des journaux à l'époque. Peut-on oublier le visage du jeune VNU Ghanéen rencontré à Kaboul en Afghanistan ? Son récit ne faisait que confirmer l’identité et la force des histoires propres aux Volontaires des Nations Unies qu'un lien commun reliait : le désir d’aventure et la conviction qu’en contribuant leurs compétences et leur énergie, ils pouvaient faire une différence. Kumordzi en était persuadé et sa contribution a laissé sa marque à Kaboul.
Translation - English Rejoining the UNV program in 1998 after crisscrossing the wide open spaces of the Caucasus, striding over the hills of Hindu Kush, and finding myself in many of the hot spots in Africa, what was the adventure going to be like ? If the surprising accounts of the UNV in Iraq, Cambodia, and the Great Lakes region of Africa were to be believed , it would undoubtedly be exciting. What was most striking was that all these stories revealed a very real force which was somehow not mentioned in the front page headlines at that time. How could you forget the face of the young Ghanaian UNV encountered in Kabul in Afghanistan ? His account only confirmed the nature and force of the stories characteristic of the UNV which one common thread connected : the desire for adventure and the conviction that by contributing their skills and energy, they could make a difference. Kumordzi was convinced of it and his contribution has left its mark on Kabul.
French to English: Retainer agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French La Société s'engage à représenter le
Client dans la préparation,
planification, et défense de la
procédure de forclusion en relation
avec le prêt du bien immobilier
évoqué ci-dessus. Le Client paiera à
la Société des honoraires initiaux
non-remboursables de $400 pour le
premier mois de représentation et
des honoraires supplémentaires
minima de $400 chaque mois par la
suite jusqu'à ce que l'affaire soit
enfin résolue.
Le Client reconnaît que la Société ne
peut pas garantir le succès de ses
efforts pour éviter la perte du bien
immobilier à cause de la procédure
de forclusion. Le Client accepte de
rembourser la Société tous les frais
remboursables incluant sans s'y
limiter des évaluations à dire
d'expert, inspections, et recherches
de titre. Ces frais ne seront pas
encourus sans avoir obtenu
l'autorisation préalable du Client.
Translation - English The Firm agrees to represent the
Client in foreclosure preparation,
planning and defense in connection
with the mortgage on the above-
referenced property. The Client will
pay the Firm an initial non-
refundable retainer fee of $400 for
the first month of representation
and an additional minimum retainer
fee of $400 each month thereafter
until such time as the matter is
finally resolved.
The Client acknowledges that the
Firm cannot guarantee the success of
its efforts to avoid the loss of the
subject property through the
foreclosure process. The Client
agrees to reimburse the Firm for all
out of pocket expenses, including but
not limited to appraisals,
inspections, and title searches, which
shall not be incurred without the
Client's prior approval.
More
Less
Translation education
Master's degree - NYU
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: May 2011. Became a member: Feb 2013.
Credentials
French to English (NYU, Certificate in Translation Studies, verified) French (NYU, MA, verified) French (Georgetown University, BSFS Int'l Economics, BSFS, verified)
Memberships
ATA, Compagnie des Experts Près La Cour d'Appel de Fort de France, UNETICA
Software
Microsoft Word, ABBYY FineReader, Adobe Acrobat, Dragon NaturallySpeaking, Microsoft Office 2013, SDL Trados Studio 2011, SDL Trados Studio 2015, Trados Studio
When your company needs legal, financial or marketing translations, you need a translator who speaks business. And I do!
My name is Patti Maselli and I am a freelance French to English translator based in France. I am a native speaker of American English, with 20 years of in-country experience in France. I guarantee on-time and on-target translations plus competitive pricing and absolute confidentiality.
Bilingual with a passion for precision and clarity, I am accustomed to working independently on tight deadlines.
In addition to my experience in translating financial documents, I am a Sworn Translator for the Cour d'Appel de Fort-de-France.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.