This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Connection of the reinforcement cage with U-bolts General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English In accordance with the international state of the art for piles and diaphragm walls, the company "..." plans to connect the three pre-connected reinforcement segments of both pile types KP-1 and KP-2 with U-bolts (also known as cable clamps) in accordance to the DIN 741. This standard regulates only the connection of steel cables. The planned use of the U-bolts to connect the vertical steel bars (Ø 32mm) on the ... project is already presented in the working design and will allow speeding up the time for installation of the reinforcement cages.
The connection of the several cage sections with U-bolts over the bore-hole will be executed with respect of the safety regulations.
The cable clamps should only be used for the following activities:
• Connection of reinforcement cage sections for the working piles, when the lower section(s) are already installed in the borehole and when the lower sections are hold in position with in a professional manner with safe working equipment, such as steel rods, pipes or H-beams under the stiffer rings.
• Installation of the connected reinforcement cages into the borehole
• It’s forbidden to connect several reinforcement cages with U-bolts horizontally on the platform, lift it up and transport it with the crawler crane to the borehole!
• It is also forbidden to lift the reinforcement cages that are connected with U-bolts out of the borehole. In this case, the several sections of the reinforcement cage must be de-connected over the bore hole!
Installation instruction for the U-bolts:
• Bring the upper reinforcement cage over the lower reinforcement cage section so that the sonic pipes are in the right position
• Lower the upper reinforcement cage so that the overlapping length is in accordance with the working design requirements
• Put the U-collar over two adjacent longitudinal bars
• Screw both nuts with your fingers, so that both nuts are tightening finger tight
• The nuts must be tightened alternately and evenly with a wrench or ratchet until the bolts are fix
• Both nuts must be consecutively with full power until both nuts are fix so that a further tightening ins not possible
• If all the 8x2 U-bolts are tightened, all workers shall step back from the reinforcement cage.
• Start lifting up the connected reinforcement cage in the borehole and verify if the U-bolt connection stay stable without any movements - slipping through test!
• Check if all the supporting equipment is removed completely
• Then confirm it clearly to the crane operator, so that he can start with the lowering of the reinforcement cage into the borehole
Translation - Russian В соответствии с современным международным стандартом для устройства свайных оснований и стен в грунте, компания "..." планирует соединять три предварительно соединённые секции арматурного каркаса для двух типов свай КП-1 и КП-2 с помощью зажимных болтов (хомутов) по DIN 741. Данный стандарт регулирует только соединение стальных стержней. Планируемое использование зажимов для соединения вертикальных стержней арматурных каркасов (Ø 32мм) на проекте ... уже было включено в рабочий проект. Использование данных зажимов позволит сократить время, затрачиваемое на монтаж арматурных каркасов.
Соединение нескольких секций арматурного каркаса с помощью зажимов над скважиной будет выполняться с соблюдением всех правил по технике безопасности.
Хомуты следует использовать только в следующих случаях:
• Соединение секций арматурного каркаса для свай в случае, когда нижняя секция (секции) уже установлена в скважину и когда нижние секции установлены в необходимом положении при помощи безопасного вспомогательного оборудования, такого как стальные пруты, трубки или балки Н-сечения под кольцами жёсткости;
• Установка соединённого арматурного каркаса в скважину;
• Запрещается соединять несколько секций арматурного каркаса с помощью зажимов, когда каркас находится в горизонтальном положении на платформе, затем поднимать его и транспортировать гусеничным краном к скважине!
• Арматурный каркас, секции которого соединены зажимами, запрещается поднимать из скважины. В случае необходимости, секции арматурного каркаса должны быть разъединены над скважиной!
Инструкция по установке зажимов:
• Расположить верхнюю секцию арматурного каркаса над нижней секцией таким образом, чтобы трубки для ультразвукового исследования находились в правильном положении;
• Опустить верхнюю секцию арматурного каркаса так, чтобы длина нахлёста соответствовала требованиям, указанным в рабочем проекте;
• Расположить металлический хомут (дугу) так, чтобы он захватил два соседних продольных стержня;
• Затянуть вручную обе гайки;
• Поочерёдно и равномерно затянуть гайки, используя гаечный или трещёточный ключ, пока зажим не зафиксируется;
• Далее, последовательно, с полной силой, затягивать обе гайки до тех пор, пока дальше затягивать будет уже невозможно;
• Когда все зажимы 8x2 затянуты, все рабочие должны отойти от каркаса;
• Начать поднимать соединённый каркас и устанавливать в скважину, в то же время обращая внимание на фиксацию стыкового соединения – стабильно ли оно, нет ли каких-либо движений, проскальзываний – испытание на проскальзывание!
• Проверить удалено ли полностью всё вспомогательное оборудование;
• Чётко подтвердить оператору крана, что он может начать опускать арматурный каркас в скважину.
Russian to English: Указания по пожарной безопасности при производстве электрогазосварочных работ General field: Tech/Engineering
Source text - Russian - К выполнению электросварочных работ могут быть допущены лица не моложе 18 лет, прошедшие предварительный медицинский осмотр при поступлении на работу, а в дальнейшем - периодические медицинские осмотры, прошедшие обучение безопасным методам и приемам работ и получившие удостоверение, имеющие квалификационную группу по электробезопасности не ниже II.
- Во избежание поражения электрическим током:
запрещается прикасаться к оголенным проводам, подключать электрооборудование вынимать плавкие вставки и т.д.; при обнаружении обрыва провода не прикасаться к нему, а срочно сообщить об этом руководителю работ;
- оказавшись в зоне шагового напряжения, выходить из нее следует небольшими шагами в сторону, противоположную месту предполагаемого замыкания на землю, в частности, лежащего на земле провода; наименьшая безопасная величина напряжения будет на расстоянии более 20м, т.е. за пределами, ограничивающими поле растекания тока в грунте.
- Размещение сварочного оборудования должно обеспечивать безопасный и свободный допуск к нему, при этом длина первичной цепи между пунктами питания и передвижной сварочной установкой не должна превышать 1м.
- При прокладке или перемещении сварочных проводов необходимо применять меры против повреждения их изоляции и соприкосновения с водой, маслом, стальными канатами и горячими трубопроводами. Расстояние от сварочных проводов до горячих трубопроводов и баллонов с кислородом должно быть не менее 0,5 м, а с горючими газами - не менее 1м.
- При поражении электрическим током необходимо как можно скорее освободить пострадавшего от действия тока; в случае работы на высоте предварительно принять меры, предупреждающие его от падения. Отключение оборудования произвести с помощью выключателей, разъема штепсельного соединения, перерубить питающий провод инструментом с изолированными ручками.
Translation - English - Electric gas welding works can be done only by people aged over 18 years old, who had gone through the medical check before they started working and who are supposed to be medically checked on a regular basis in the future, who had been trained on work safety and had got a certificate and who have a minimum IInd level qualification on electrical safety.
- To avoid being hurt by the electric current:
it is forbidden to touch naked cables, to connect electrical equipment, to remove fuse elements etc; if you find a torn cable, do not touch it and immediately inform the supervisor;
- if you find yourself in a pace voltage zone, you should move out in small steps in the direction opposite to the assumed place of the ground fault, for example, a cable on the ground; the least voltage magnitude, which is safe, is more than 20m away, that is over the limits which restrict current leakage area in the ground.
- Welding equipment should be placed in a way to ensure safe and easy access to it; the length of the primary chain between the current source and a movable part of the welding equipment should NOT exceed 1m.
- When laying or moving the cables, the measures which protect the cable's insulation from damages as well as from any contact with water, oil, steel ropes and hot pipelines should be taken. The distance between the welding cables and hot pipelines and oxygen tanks should NOT be less than 0,5 m, and with combustion gases - not less than 1 m.
- In case of being hit by electric current, the injured person should be immediately set free from the current; if this person is at a higher elevation, first of all, precautions should be taken for him not to fall. Switch off the equipment using the switchers, remove the plug out, cut the power cable by a tool which has isolated handles.
English to Russian: Piles General field: Tech/Engineering
Source text - English Kelly Pile
The kelly-method is used to produce uncased, partially or fully cased or slurry-supported bored piles. The soil is excavated by a drilling tool mounted at the tip of a telescopic kelly bar. When the fully cased pile technique is used, the insection of the full depth casing is simultaneous to the excavation, until the final depth is reached.
Translation - Russian Устройство свай с использованием Келли-штанги
Данный метод применяется для устройства буровых свай с полным, частичным креплением или без крепления скважины обсадными трубами или с применением бентонитового раствора. На телескопической Келли-штанге крепится буровой инструмент с помощью которого происходит удаление грунта. Когда используется метод с полным креплением обсадными трубами, обсадная труба забуривается в грунт одновременно с выемкой грунта пока не будет достигнута проектная отметка.
English to Russian: Meet the wife by Clive Sinclair General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English I enter the Hotel Aubergine with the aplomb of a man in possession of a big secret. Keen to cock a snook at my rivals I look around for familiar faces, only to have my eye arrested by an outlandish presence: a much-tossed sea-dog. How can I be so confident that this human anachronism is more accustomed to having the Med beneath his feet than terra firma? In a word: experience. My profession has taught me to judge people at a glance. The man’s leathery complexion speaks of force nine gales, his piercing gaze of far horizons. He could equally be a ski instructor, I suppose, but we happen to be on the coast, not in the mountains. Observing those azure eyes more closely I perceive that they are wet. Then I note with growing alarm that tears are flowing down his careworn cheeks, and soaking the roots of his russet whiskers. They are the unambiguous heralds of bad news; they announce that the Marshal has breathed his last. Too soon, too soon.
Translation - Russian Я вхожу в гостиницу Обеджин с тем самоуверенным и загадочным видом, какой обычно бывает у человека, обладающего важной тайной. Мне не терпится оставить моих соперников с носом. Я оглядываюсь в поисках знакомых лиц, но мой взгляд приковывает к себе необычного вида человек: эдакий бывалый морской волк, избороздивший моря и океаны. Вы спросите меня – как я могу быть столь уверен в том, что этот человек, который, кажется, явился из глубины веков, комфортнее себя чувствует среди бушующей морской стихии, нежели на земной тверди? Ответ прост: опыт. Благодаря своей профессии я научился разбираться в людях с первого взгляда. Смуглый цвет лица показывает, что оно давно знакомо со штормовыми ветрами, а этот пронизывающий взгляд… эти глаза повидали немало дальних стран. Его можно было бы принять и за лыжного инструктора, но, учитывая, что мы находимся не в горах, а на берегу, эта версия менее вероятна. Приглядевшись к его лицу, я вижу, что его глаза, небесно-голубого цвета, влажны от слёз. Затем с всё возрастающим чувством тревоги я замечаю на его измученном лице слёзы; они текут по морщинистым щекам и теряются в густой чёрно-рыжей бороде. Эти слёзы – верный признак дурных новостей; это значит, что Маршал отправился к праотцам. Слишком рано… слишком рано...
More
Less
Translation education
Master's degree - Saint-Petersburg State University, Department of Philology
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2013.