This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Art, Arts & Crafts, Painting
Medical: Cardiology
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Engineering (general)
IT (Information Technology)
Livestock / Animal Husbandry
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Media / Multimedia
Also works in:
Architecture
Cooking / Culinary
Folklore
Linguistics
Poetry & Literature
Music
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Idioms / Maxims / Sayings
Medical: Health Care
Medical (general)
Psychology
Safety
International Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Law: Taxation & Customs
Accounting
Business/Commerce (general)
Economics
Finance (general)
Human Resources
Insurance
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
Management
Retail
Transport / Transportation / Shipping
Advertising / Public Relations
Marketing
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Arabic (Chartered Institute of Linguists) Arabic to English (Chartered Institute of Linguists) Arabic to English (Arab Professional Translators' Society, verified) English to Arabic (Arab Professional Translators' Society, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Not your run-of-the-mill editor, translator and content writer!
My expanding two-million-word translation memory aside, I know why and how to sculpt a translation that does not smell translated, whip texts and ideas into shape, and create a content that ticks.
Tapping into my Arabic and English linguistic acumen, I translated, tweaked and edited a potpourri of documents hailing from a diverse base of clients.
Being a bookworm with a growing experience at the forefront of the translation and developmental editing game, I have what it takes to translate and edit in a variety of topics to name but a (distingué) few livestock breeding, pharmacovigilance, international development, art therapy, mega reconstruction and infrastructure projects, and drug and crime.
Taken the helm of the translation and editing at Ritaj for Managerial Solutions, one of Palestine’s leading language service providers, among other tasks, I play a key role in building the capacity of new joinees.
Being in the copyeditor's seat at the Palestinian Museum Digital Archive (PMDA), I engineer the PMDA Editorial Policies, Enchiridion, and Glossary of Terms and Facts. Pmda-ing, I wield all resources to ensure that the Palestinian archive content is crafted in an accurate, punchy, and well-turned style that best serve the Palestinian narrative.