This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
University
Year of study
Area of interest
Study type
Student organization
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Luckily, there are a number of better algorithms
(quicksort, heapsort and mergesort, for example) that have been devised over the years, many of which have a runtime of O(N * Log(N)). This brings the number of operations required to sort a billion items down to a reasonable number that even a cheap desktop could perform. Instead of a billion squared operations (1018) these algorithms require only about 10 billion operations (1010), a factor of 100 million faster.
Translation - German Zum Glück gibt es einige bessere Algorithmen (z.B. quicksort, heapsort und mergesort), die über die Jahre entwickelt wurden. Viele dieser Algorithmen haben eine Laufzeit von O(N * Log(N)). Das reduziert die Anzahl der benötigten Operationen zur Sortierung von 1 Mrd. Einheiten so weit, dass sogar ein billiger Desktop-PC für diese Sortierung ausreichen würde. Anstelle einer Milliarde zum Quadrat Operationen (10 18), brauchen diese Algorithmen nur noch ungefähr 10 Milliarden Operationen (10 10), was sie 100 Millionen Mal schneller macht.
English to German: Looking back (Marketing text)
Source text - English Nun, wir gehen seit 20 Jahren unsere eigenen Wege. Wege, die wir oft als Erste beschritten haben und die nach und nach auch von anderen gegangen und übernommen wurden. Wege die niemanden ausgrenzen, sondern mit Brücken, die verbinden und Straßen, die sich flexibel der Umgebung anpassen lassen. Kompatibilität ist das Zauberwort, das es den Reisenden ermöglicht, auf unseren Straßen allezeit fit für die Zukunft zu sein. Unsere Vergangenheit ist unsere Basis, auf der wir uns entwickeln. Wir haben unsere Produkte von Anfang an konsequent auf Convenience ausgerichtet. Komfort und Nützlichkeit von ((software name)) bringen Freude in die Welt der Automatisierer. Innovative Funktionen machen aus dem Wünschen schnell ein Können und bringen unseren Kunden wichtige Wettbewerbsvorteile. Und die Unabhängigkeit eröffnet allen ((software name)) Nutzern unlimitierten Zugang zum gesamten Automatisierungs-Markt. In anderen Worten: Machen Sie doch, was Sie wollen. ((software name)) macht mit.
Translation - German Well, we have been following our own paths for 20 years now. More than once, we were the first to strike those paths, which others followed and adopted; paths that do not create borders, but paths with bridges that connect and roads that can be adjusted to their surroundings on demand. Compatibility is the magic word that makes the travellers on our roads fit for the future, at all times. Our past is the base on which we build and develop. From the very start, our products were designed with convenience in mind. The comfort and functionality of ((software name)) delivers joy to the world of automation. Innovative features transform our customers’ want-tos into can-dos and create important competitive advantages. Finally, independence opens the whole wide market of automation to ((software name)) users. In other words: wherever you go, ((software name)) is with you.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
mein Name ist Bertold Wöss, ich bin knapp 30 Jahre alt und Absolvent der Allgemeinen Sprachwissenschaft in Salzburg, Österreich.
Vor der Allgemeinen Sprachwissenschaft habe ich Wirtschaftsinformatik in Linz, Österreich, studiert.
Während des Studiums in Linz war ich auch für 7 Monate in Australien auf Auslandssemester, wobei ich mein Englisch noch weiter verbessern konnte.
Ich beherrsche Englisch hervorragend, in Wort und Schrift, meine Spezialgebiete sind Informatik, Automatisierung und Theater/freie Texte.
Zur Zeit arbeite ich als freiberuflicher Sprachdienstleister (www.bertoldwoess.at). Meine Kunden sind Verlage, Softwarefirmen und verschiedene wissenschaftliche Einrichtungen.
Davor habe ich lange Zeit bei einer österreichischen Firma für Industrielle Automatisierungssoftware (COPA-DATA GmbH) gearbeitet, wo ich Marketingdokumente sowie technische Dokumentation übersetzte, vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt.
Meine Arbeitgeber haben sich immer sehr über meine Zuverlässigkeit, Genauigkeit und Freundlichkeit gefreut.
Mag. Bertold Wöss
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.