This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Food & Drink
Environment & Ecology
Biology (-tech,-chem,micro-)
Botany
Agriculture
Livestock / Animal Husbandry
Engineering: Industrial
Chemistry; Chem Sci/Eng
Also works in:
Nutrition
Human Resources
Forestry / Wood / Timber
Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Education / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Zoology
More
Less
Rates
English to Polish - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour Polish to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour French to Polish - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour French to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour
Polish to English: Botany - plant description (microscopic features)
Source text - Polish Korzenie pokryte są ciemnobrązową epidermą zbudowaną z małych, wielobocznych komórek. Miękisz korowy o grubości 18 do 25 warstw komórek składa się z izodiametrycznych do eliptycznych, grubościennych komórek, które zawierają okrągławe ziarna skrobi wielkości 40 do 80 μm i kropelki oleju. Endoderma jest najczęściej jednowarstwowa, rzadziej miejscami wielowarstwowa o skutynizowanych ścianach. Walec osiowy tworzony jest przez jednowarstwową okolnicę, wiązkę przewodzącą z 4 lub 5 pasmami naczyniowymi oraz centralną tkankę podstawową.
Translation - English The roots are covered with a dark brown epidermis consisting of small, multi-sided cells. The cortical parenchyma having 18 to 25 layers of cells consists of isodiametric to elliptical thick-walled cells, which contain roundish starch grains, the size of 40 to 80 μm and drops of oil. The endodermis usually has one layer, or less frequently many layers at some places with cutinized walls. The axial cylinder is formed by a single-layer pericambium, a conductive fascicle with 4 or 5 vascular strips and central basic tissue.
Polish to English: Botany - plant description (macroscopic features)
Source text - Polish Kwiaty pojedyncze, przewieszające się, na szypułkach. Kielich zrośnięty, szerokodzwonkowaty, w okresie dojrzewania owoców talerzowato rozpostarty, z pięcioma ząbkami; korona długości do 35 mm, lejkowata, brudno-zielona do brązowofioletowej lub żółta, z zaokrąglonymi, nieznacznie zawiniętymi do tyłu łatkami. Pięć pręcików zrośniętych jest z podstawą rurki korony, nitki zakrzywione, u góry nagie, u dołu owłosione. Szyjka słupka często w dolnej części fioletowo nabiegła przewyższa pręciki zielonym, znamieniem posiadającym dwie łatki. Zalążnia jajowata, dwukomorowa osadzona na pierścieniowatym zgrubieniu, w okresie dojrzewania przekształca się w wielonasienną, okrągłą, soczystą jagodę wielkości mniej więcej czereśni, początkowo zieloną, później błyszczącą i czarną.
Translation - English The inflorescences are single-flowered, with flowers hanging from the stalk. The calyx is closed, broadly campanulate, spread in a plate-like manner during fruit maturation, five-toothed. The corolla is up to 35 mm long, funnelform, muddy green to purple-brown or yellow, with rounded lobes which slightly curve backwards. Five stamens adnate to the base of the corolla tube, filaments curved, bare at the top and hairy at the base. The style is often purple-flushed, taller than the stamens, having a green stigma with two patches. The ovary is ovate, two-chamber, set on an annular protuberance. It transforms into a round, juicy, multiseed berry, approximately the size of a cherry, which is initially green and later black and shiny.
Polish to English: Chemistry - Thin Layer Chromatography
Source text - Polish 20ml preparatu ekstrahować octanem etylu 3 razy po 20ml. Połączone warstwy octanowe przesączyć,odparować rozpuszczalnik a suchą pozostałość rozpuścić w 1ml metanolu. Na płytkę chromatograficzną nanieść pasmowo na szerokość 1,5cm, 20 mikrolitrów roztworu badanego i 10 mikrolitrów roztworu wzorcowego. Chromatogram rozwijać na dystansie około 10cm w komorze wysyconej parami fazy ruchomej o składzie:octan etylu –kwas mrówkowy - kwas octowy - woda (100:11:11:26). Chromatogram wysuszyć na powietrzu, a następnie ogrzewać 5-10minut w temperaturze 100-105°C. Jeszcze ciepłą płytkę spryskać odczynnikiem wywołującym NP, PEG i oglądać w świetle 366nm
Translation - English Extrude 20ml of the preparation with ethyl acetate 3 times, 20 ml each. Filter the conjoined acetate layers, vapourize the solvent and dissolve the dry remnants in 1 ml methanol. Apply 20µl of the test solution and 10 µl of the standard solution onto the chromatography plate in 15 mm-wide streaks. Develop the chromatogram at a distance of about 10 cm in a chamber saturated with the mobile phase vapour consisting of: ethyl acetate – formic acid – acetate acid – water (100:11:11:26).
Air dry the chromatogram, then heat it at 100-105°C for 5 minutes. While the plate is still warm spray it with NP and PEG developing reagents. Examine under 366 nm light.
English to Polish: Contracts - Framework Agreement
Source text - English XXX’s economic obligations in respect of each project are set forth in Annex-1 to this Agreement, which constitutes an indivisible part of this Agreement. The economic obligations set forth in Annex-1 enter into force immediately upon the written acceptance of each specific proposed project.
In the event that XXX at any point wishes to abandon a project it has previously accepted and for which the permitting process has begun, it may do so with no further economic or other obligation being incurred by either party to this Agreement.
In the event that both parties determine that any specific project is not realizable for reasons beyond their control, the economic obligations set forth in Annex-1 of this Agreement will be deemed no longer in force for the specific project and YYY will be obliged to return to XXX a portion of the funds it has received up to that point equivalent to YYY’s percentage of participation in the project.
Translation - Polish Zobowiązania finansowe spółki XXX w odniesieniu do każdego projektu są wymienione w Załączniku 1 do niniejszej Umowy, który stanowi jej nieodłączną część. Zobowiązania finansowe przedstawione w Załączniku 1 nabierają mocy w chwili akceptacji każdego zaproponowanego projektu na piśmie.
W przypadku gdy XXX w dowolnym momencie wyrazi wolę rezygnacji z projektu, który wcześniej zaakceptował i dla którego rozpoczął się proces uzyskiwania pozwoleń, może tak zrobić bez ponoszenia dalszych zobowiązań finansowych oraz innych zobowiązań przez żadną ze stron niniejszej Umowy.
W przypadku gdy obie strony zdecydują, że określony projekt nie jest możliwy do realizacji z przyczyn znajdujących się poza ich kontrolą, finansowe zobowiązania dotyczące tego projektu utracą moc i YYY będzie zobowiązana do zwrócenia spółce XXX części środków, które otrzymała do tego momentu, odpowiadającą procentowemu udziałowi spółki YYY w tym projekcie.
Polish to English: Property valuation (from a bachelor's thesis)
Source text - Polish Do oszacowania wartości działki niezbędne jest określenie pięciu parametrów, zmiennych tego równania oznaczonych od X1 do X5. Zmienne te oznaczają przynależność do regionu, usytuowanie w regionie, poziom uzbrojenia, powierzchnia działki, oraz ewentualne nakłady bądź uciążliwości występujące na działce. Zdecydowana większość z tych parametrów jest prosta do sklasyfikowania, posiada ostre granice pomiędzy poszczególnymi wariantami. Zmienna oznaczająca przynależność do regionu wynika z granic regionów szczegółowo opisanych w pracy. Poziom uzbrojenie, powierzchnia działki oraz stwierdzenie czy działka obarczona jest jakimiś uciążliwościami bądź nakładami jest również łatwa do ustalenia po przeprowadzeniu wizji lokalnej. Pewną subiektywną oceną jest zakwalifikowanie działki do określonego usytuowania w regionie, stwierdzenie dobrego bądź gorszego sąsiedztwa. Sposób klasyfikacji tej zmiennej został opisany w pracy, niemniej jednak nie jest to klasyfikacja tak jednoznaczna jak dla pozostałych zmiennych.
Translation - English It is necessary to determine five parameters, the variables of this equation marked from X1 to X5 in order to assess the value of a plot. These variables denote the region assignment, the location in the region, access to utilities, the surface area of the plot and possible building outlays or difficulties on the plot. Most of these parameters are easy to classify, there are sharp borderlines between the individual variants. The variable denoting the region assignment results from the region borders described in detail in the present thesis. Access to utilities, the surface area of the plot and deciding whether there are some building outlays or difficulties on the plot are easy to determine on an on-site visit. The assignment of the plot to a particular location in the region or determination of the kind of neighbourhood (good or worse) are somewhat subjective judgements. The way in which this variable was classified has been described in the present thesis; however, this classification is not as unambiguous as for the other variables.