This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Darren Patrick United Kingdom Local time: 16:27 English to Irish + ...
Is this training for me?
Oct 22, 2019
I haven't completed previous levels of training, but keen to have some training as using Trados professionally for several weeks and having a few issues with e.g. TMs, termbases.
Kind regards
Darren
mariajorge
Passi Abilio
Rose Basha
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jorge Palacio Colombia Local time: 11:27 English to Spanish
RE: Is this training for me?
Oct 23, 2019
Hi Darren,
The Intermediate course is about basic project management: how to handle multiple files in one single project and applying QA settings to verify the translation quality. It is assumed that participants are familiar with Studio (UI, basic concepts such: TM, TB, .sdlxliff files, etc.). It is also expected that participants have completed a few single document translations. I don't know what sort of TM and TB issues you are dealing with, so I cannot tell if this class is... See more
Hi Darren,
The Intermediate course is about basic project management: how to handle multiple files in one single project and applying QA settings to verify the translation quality. It is assumed that participants are familiar with Studio (UI, basic concepts such: TM, TB, .sdlxliff files, etc.). It is also expected that participants have completed a few single document translations. I don't know what sort of TM and TB issues you are dealing with, so I cannot tell if this class is going to help with that. Can you try to explain to what the problem are so that I can advise. Thanks. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.