This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Apr 1, 2022 (posted viaProZ.com): Degrees Transcript from Arabic to English, English to Arabic movies translation, Legal and Finance documents from English to Arabic....more, + 1 other entry »
Wire transfer, PayPal, Wise, Wise , Bank transfer, PayPal , Here are the USD account detai | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Arabic: NonProfit Risk Management Center
Source text - English
The Nonprofit Risk Management Center was established in 1990 to provide assistance and resources for community-serving nonprofit organizations. As a nonprofit, the Center is uniquely positioned to both understand and respond to questions with practical, affordable suggestions for controlling risks that threaten a nonprofit’s ability to accomplish its mission.
Our mission is to help nonprofits cope with uncertainty. We offer a wide range of services (from technical assistance to software to training and consulting help) on a vast array of risk management topics (from employment practices, to insurance purchasing to internal controls and preventing child abuse). We do not sell insurance or endorse organizations that do.
Translation - Arabic مركز إدارة المخاطر
للمنظمات الغير ربحية
تأسس مركز إدارة المخاطر للمنظمات الغير ربحية في عام 1990 بغرض تقديم المساعدة والموارد للمنظمات الغير ربحية التي تعمل على خدمة المجتمع. والمركز كمنشأة غير ربحية في حد ذاته صمم بشكل فريد يميزه عن غيره لكي يعمل على فهم والاستجابة للمشكلات بشكل عملي وتقديم المقترحات التي تحقق السيطرة على المخاطر تلك التي تهدد قدرات المنظمات الغير ربحية وتعيقها من تأدية رسالتها.
إن رسالتنا هي مساعدة المنظمات الغير ربحية في الخروج من المعضلات التي تجابهها. إننا نقدم مدى عريض من الخدمات (تتراوح من الدعم الفني إلى البرمجيات ومروراً بالتدريب إلى الاستشارات) والتي تغطي مدى واسع من موضوعات إدارة المخاطر (من تطبيقات التوظيف إلى مشتريات التأمينات والسيطرة الداخلية وحماية استغلال الأطفال). نحن لا نبيع التأمين أو ندعم المنظمات التي تقوم بذلك.
English to Arabic: Strategy for Philanthropic Organizations
Source text - English
Foundations have traditionally focused on doing good by providing funding to worthy social enterprises. Instead, foundations should set the higher goal of creating social value. A foundation creates social value when it generates greater social benefit for comparable cost, or achieves an equivalent social benefit with fewer dollars. Foundations create value in four ways: selecting better grantees, signaling other funders, improving the performance of grantees, and improving knowledge about social problems. To create value, a foundation must devise a strategy that commits to the goal of superior performance, develops a unique area of focus and approach, aligns operations to the strategy, and defines concrete goals in its chosen fields to serve as the basis of evaluation. Many foundations have failed to approach philanthropy strategically, and thus have unrealized potential
Translation - Arabic تركز المؤسسات الخيرية بشكل تقليدي على عمل الخير عن طريق تمويل المشاريع الاجتماعية القيمة. إن المؤسسات الخيرية بدلاً عن قيامها بوضع أهداف عليا لإنشاء قيم اجتماعية، فإنها تنشئ قيم اجتماعية عندما تنشئ مزايا اجتماعية أكبر بأقل تكلفة. تنشئ المؤسسات الخيرية قيم بأربعة طرق هي: اختيار مانحين أفضل - إشعار مؤسسات التمويل الأخرى - تحسين اداء المانحين - تحسين مستوى معرفة المشاكل الاجتماعية. ومن أجل إنشاء قيمة يكون على المؤسسة الخيرية أن تعد إستراتيجية تقود إلى تنفيذ اهداف الأداء المتميز وإعداد مجال تركيز ومنهج متفرد والعمل على مطابقة العمليات مع الاستراتيجية وتحديد أهداف صلبة في مجالاتها المختارة لكي تعمل كأسس للتقييم. إن العديد من المؤسسات الخيرية فشلت في التوجيه الاستراتيجي للعمل الخيري ولذا فإن جهودها باءت بالفشل.
Arabic to English: (ملخص الرسالة )
Source text - Arabic اهتمت الرسالة بإبراز معالم التربية القرآنية من خلال سور جزء عم ، حيث تم استقراء جميع الآيات في جزء عم وتصنيفها على جوانب التربية المختلفة ، وهي التربية الإعتقادية ، والتربية الروحية ، والتربية الفكرية، والتربة الأخلاقية، والتربية الفكرية، والتربية الجسمية، وأخيراً التربية الاجتماعية، وفي كل جانب من هذه الجوانب تم حصر الآيات الدالة عليه مع استجلاء للمعاني والفوائد والآثار التربوية من تلك الآيات. وقد تمثل هذا العمل في الفصل الرابع من الرسالة .
أما الفصل الأول منها فقد خُصص كمدخل للرسالة ، يوضح مشكلة البحث وتساؤلاته وأهدافه ومصطلحاته. بينما تطرق الفصل الثاني إلى استعراض لأهم الدراسات السابقة في نفس موضوع البحث، وتركز الفصل الثالث على توضيح الإطار النظري للدراسة والذي شمل بيان خصائص وأهداف وأسس وأساليب ومصادر التربية الإسلامية.
واختتمت الرسالة ببيان لأهم النتائج التي توصل إليها الباحث، وكان ذلك في خاتمة البحث.
والحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات.
Translation - English The Summary of the Thesis
The thesis concerned about emerging the features of the Qura'an education through the verses of "Juzua Amma" (It is the 30th part of the Qura'an), whereas all the verses of Juza Amma has been read and categorized on the different educational aspects, such as belief , spiritual, intellectual, moral, physical education and finally the social education. In each of those aspects the proven verses gathered with clear explanation of the meanings, benefits and the educational effects arising from those verses, this work is represented in the fourth chapter of the thesis.
However the first chapter of this thesis is dedicated for the entryway of the thesis, it is explaining the thesis question, its inquiries, objectives and terminologies. However the second chapter touched the reviewing of the most previous studies in the same subject of the research. The third chapter focused on explaining the theoretical framework for the research which included the declaration of the features, objectives, bases techniques and sources of the Islamic education.
The thesis concluded by a declaration of the most important results achieved by the researcher, and that was in the conclusion of the research.
Praise be to Allah who guides us by his blessing towards completing the right deeds.
English to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified)
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, XTM
About 30 Years working as a translator covering many fields including but not limited to the following: Finance, accounting, Investment, Social Studies, Engineering, Business, Science, medicine, Technical Writing, Press Releases, Stories & literature, and many other technical fields.
Certified by Arab Professional Translators Society
Educational Qualifications:
MBA, dual major (Finance & Marketing Management)
Bachelor of Engineering
SUMMARY OF EXPERIENCE:
Over "26" years of translation works for the combination of the two languages, English and Arabic, including but not limited to the: contracts, proposals, RFP’s, finance, accounts, administrative, electronics, electromechanical, technical and the other correspondences related to it and with good command of computer-based skills.
Good knowledge of import & export activities, including procurement, purchasing, sales and e-commerce, logistics and stock control, working via the internet and websites, and good command of computer and software applications.
ACTIVITIES:
Contracts & Agreements' translation, Technical Translation Accounting, financial & banking Translation Science, Research and translation proofreading HR research & Studies translation Originating Correspondences & Communication letters 1- I worked as the translator for the e-government project with Gabel Consultants, where Gabel consultants were handling the HR Track consultant for the project.
I have translated mass documents about HR studies and research with Gabel Consultants and many strategic and business plans.
2- I handled the translation works for the following:
Proposal of C4I Project (Command, Control, Communications, Computers, and Intelligence Systems) submitted to the Ministry of Defense & Aviation, The Prequalification project of Alesayi Technologies for National Guard
Proposal of Concurrent Engineering submitted to General Presidency of Civil Aviation
Many small projects for the private & governmental sectors
3- Working as a freelancer translator for many clients in Saudi Arabia.
Projects Achievements:
1- Technical Manuals for High-speed Railways Management for Saudi Arabia
2 - E-Government studies for the preparation of the government sector to adapt to E-GOVERNMENT, Saudi Arabia
4 - C4I Bidding
5 - Pre-qualification of National Guard Forces (Military documents)
6 - Training Manuals of General Motors for Vocational Training Institutes.
7 - Technical documents for Concurrent Engineering for King Abdul Aziz Airport, Saudi Arabia
8 - Construction Contracts and related documentation for Jabal Omer Project, Makkah, Saudi Arabia
9- I offer video subtitles and transcripts
10- I offer online and onsite interpreting
I also regularly perform translation for private and governmental sectors and individuals upon request as a freelancer.
Best regards,
Asim Fageary
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Technical, Finance, Legal, Contracts, Accounts, Management, IT and all engineering like mechanical Automotive, Railways, Factories, Civil engineering. See more.Technical, Finance, Legal, Contracts, Accounts, Management, IT and all engineering like mechanical Automotive, Railways, Factories, Civil engineering, construction, Airspace, C4I and E-Government Translation.. See less.
This profile has received 221 visits in the last month, from a total of 95 visitors