| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Recommendations for creating glossary from websites? ( 1, 2, 3... 4) | 48 (8,060) |
| Official German Versions of Names of international Airports | 7 (1,329) |
| Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away. ( 1... 2) | 18 (9,272) |
| Looking for reliable overviews of UK GAAP or various key PCGEs in German | 3 (884) |
| Query on Accurate Word Count for Webpage Translation | 4 (918) |
| Uz-translations | 6 (17,916) |
| Nice ad ( 1... 2) | 22 (3,362) |
| Integrating DeepL Pro into CafeTran | 2 (529) |
| Looking for bilingual files in the field of literary translation | 3 (767) |
| How do you add timecodes to a translation transcript? | 3 (638) |
| AI for Translation? | 8 (1,477) |
| Localizing/translating a website built with Hubspot | 0 (252) |
| I need feedback about my course on Sp>En translation of financial documents (please help) | 3 (936) |
| Japanese>English Driver's License acceptable terminology | 1 (714) |
| ANNA ARACHIV | 3 (777) |
| Memsource: How can I upload a target text to a project? | 1 (564) |
| Translator rates calculator ( 1, 2, 3, 4... 5) | N/A Jun 4, 2010 69 (310,672) |
| Looking for advice — Considering selling my personal term base | 2 (825) |
| Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)! ( 1, 2... 3) | 32 (9,348) |
| Looking for TM with SASB Standards (IFRS) | 0 (363) |
| Dictionary of medical surgical terms - English-Chinese | 1 (685) |
| Useful Resources on Patent Translation Techniques | 1 (507) |
| Translation podcasts | 6 (1,114) |
| Fillable PDF translation | 4 (2,186) |
| Do you contribute to Wikipedia? ( 1... 2) | 21 (2,578) |
| Winter sports dictionary | 4 (1,146) |
| Resources: offline dictionaries and profanity words | 1 (683) |
| Portuguese Civil Code - authentic English version | 3 (14,195) |
| Termhotel | 8 (2,613) |
| Information Technology glossary for the language pair : English > Spanish of Mexico | 0 (574) |
| What does „LQA Service (Y/N)“ mean? | 5 (1,464) |
| Has anyone used Bluente as a translation tool? | 3 (1,031) |
| Questionnaire for Graduate Translations Studies Class (Group 2) | 1 (687) |
| UNTERM - THE UN TERMINOLOGY DATABASE | 3 (1,112) |
| Mailing list | 2 (905) |
| How many programs/platforms should a freelance translator know/be acquainted with? | 11 (1,931) |
| Are Social Sciences, Sociology, Ethics, etc. good areas to work in? ( 1... 2) | 16 (2,462) |
| Translation Quality Tools | 4 (1,135) |
| Microsoft Language Portal - No longer available? ( 1... 2) | 15 (2,868) |
| What are your thoughts about Google Translate documents and images sections? | 14 (2,591) |
| Off-topic: Concrete Examples of Translation Errors ( 1, 2... 3) | 32 (4,851) |
| RWS WorldServer: how to download target file from the source of entry in the TM | 0 (496) |
| Ressource : "The old Same place" by Firesign Theater ( 1... 2) | 24 (6,542) |
| Different glossaries to give away! | 1 (916) |
| ChatGPT deciphers abbreviations very well | 12 (2,381) |
| Which Software Do You Reccomend for a Translator Starting Up Again? | 5 (739) |
| Researching Terminology resources for freelance translators | 3 (1,019) |
| Resource: ES > EN Art dictionary recommendation | 1 (644) |
| Word count of a .po file | 4 (1,089) |
| Selling Glossaries? ( 1, 2... 3) | 31 (11,114) |