| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Differenze fra Trados 2021 e 2019 | 2 (2,467) |
| Asseverazione | 3 (1,686) |
| Tradurre catalogo con trados ( 1... 2) | 29 (7,139) |
| Traduzione ricevuta bonifico ES>IT | 2 (1,320) |
| Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee' | 0 (966) |
| Corso di traduzione dal Russo | 0 (986) |
| E-learning SDL Trados 2021 | 3 (1,753) |
| Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx | 0 (864) |
| Cercasi avvocato Parma | 1 (1,251) |
| Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target) | 4 (1,894) |
| problema con trados studio 2019 ( 1... 2) | 15 (6,817) |
| Se il pc non funziona più perdo anche Trados? | 5 (2,169) |
| Dove trovo la licenza di Trados? | 1 (1,406) |
| Corso online su "Post Editing e Machine Translation" | 0 (1,007) |
| Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT' | 0 (886) |
| Traduzione Apostille | 4 (1,859) |
| Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet | 0 (970) |
| Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017 | 2 (2,048) |
| Validità certificato tradotto | 2 (1,369) |
| Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados) | 6 (3,018) |
| Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare? | 3 (1,663) |
| qualcuno di voi utilizza transferwise per i pagamenti extra-europa? ( 1... 2) | 16 (5,469) |
| Imparare a usare i CAT Tools | 2 (1,592) |
| Impossibile utilizzare Studio Trados 2019 | 4 (2,013) |
| Avviso staff "please accept only legit/official translation job offer from..." | 4 (1,862) |
| Corso online: Post Editing e Machine Translation | 1 (1,205) |
| Prestazione occasionale e inversión de sujeto pasivo - cliente spagnolo | 1 (1,358) |
| Off-topic: Traduzione del contenuto delle marche da bollo | 0 (1,085) |
| Off-topic: Bruno Just Lazzari | 5 (3,295) |
| Collaborazione tra freelance, colleghi | 11 (3,511) |
| Online Training Course - Corso collettivo sull'uso di SDL Trados Studio 2021 e SDL MultiTerm 2021 | 0 (995) |
| Secondo acconto INPS 2021 | 2 (1,692) |
| Richiesta finanziamento Covid-19 e notula commercialista | 10 (3,011) |
| Iniziare a usare Proz | 1 (1,049) |
| Criteri per tariffe concernenti la traduzione giurata di titoli di studio vari | 0 (979) |
| Corso STL - Corso on line 'Tradurre i brevetti' | 0 (1,029) |
| Traduzione sottotitoli in formato srt | 0 (958) |
| Per i revisori | 12 (3,325) |
| Problemi con un pacchetto MemoQ | 3 (1,545) |
| Consigli per l'entrata nell'ambito | 3 (1,685) |
| Ricevute per prestazioni occasionali | 3 (3,256) |
| Off-topic: Data collection for a study in Italian | 5 (1,986) |
| Domani 6 Novembre - Corso online collettivo Livello base su SDL Trados Studio 2021 | 0 (874) |
| Che fine ha fatto la traduzione italiana dei nomi geografici? | 12 (3,468) |
| Lavoratore autonomo occasionale - devo iscrivermi da qualche parte? | 4 (1,650) |
| Dare del tu nei testi legali ??? | 7 (2,135) |
| Perché online ho trovato il mio glossario? ( 1... 2) | 17 (5,917) |
| Corso STL - Corso on line 'Lo scouting editoriale' | 0 (857) |
| Alternative alla più nota agenzia americana di traduzioni*? | 4 (2,016) |
| Localizzare il proprio profilo ProZ | 4 (1,655) |