This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maria Felipe Maza Argentina Local time: 13:56 English to Spanish + ...
May 31, 2021
Hello, everyone. I am doing a project using Aegisub and some of the client's specifications were:
-Minimum duration: 1 sec.
-Maximum duration: 6 secs.
-100 ms of separation between subtitles.
Is there any way to make Aegisub give a warning when a subtitle does not comply with those specifications? Thank you very much!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sarper Aman Türkiye Local time: 19:56 Member (2019) English to Turkish + ...
6 secs
Jun 1, 2021
Hello María,
I'm not really Aegisub user but I have the app and found out how to set max. duration to 6 secs. Go to Preferences and find Audio. You'll see default length. Set it to 6000 milisecond which is 6 seconds. When a subtitle exceeds 6 seconds, it turns red. Sending you SS. I can't find the minimum and the gap. But I feel like it's there.
I don't know why I can't add screen shot.
[Edited at 2021-06-01 09:27 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Felipe Maza Argentina Local time: 13:56 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Thank you!
Jun 2, 2021
Thank you, Sarper Aman! I figured how to do it with Subtitle Edit!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.