| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Recommendations for creating glossary from websites? ( 1, 2, 3... 4) | 48 (8,320) |
| Official German Versions of Names of international Airports | 7 (1,369) |
| Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away. ( 1... 2) | 18 (9,306) |
| Looking for reliable overviews of UK GAAP or various key PCGEs in German | 3 (908) |
| Query on Accurate Word Count for Webpage Translation | 4 (959) |
| Uz-translations | 6 (17,951) |
| Nice ad ( 1... 2) | 22 (3,428) |
| Integrating DeepL Pro into CafeTran | 2 (544) |
| Looking for bilingual files in the field of literary translation | 3 (774) |
| How do you add timecodes to a translation transcript? | 3 (644) |
| AI for Translation? | 8 (1,514) |
| Localizing/translating a website built with Hubspot | 0 (259) |
| I need feedback about my course on Sp>En translation of financial documents (please help) | 3 (955) |
| Japanese>English Driver's License acceptable terminology | 1 (724) |
| ANNA ARACHIV | 3 (793) |
| Memsource: How can I upload a target text to a project? | 1 (571) |
| Translator rates calculator ( 1, 2, 3, 4... 5) | N/A Jun 4, 2010 69 (310,885) |
| Looking for advice — Considering selling my personal term base | 2 (837) |
| Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)! ( 1, 2... 3) | 32 (9,421) |
| Looking for TM with SASB Standards (IFRS) | 0 (368) |
| Dictionary of medical surgical terms - English-Chinese | 1 (694) |
| Useful Resources on Patent Translation Techniques | 1 (516) |
| Translation podcasts | 6 (1,128) |
| Fillable PDF translation | 4 (2,213) |
| Do you contribute to Wikipedia? ( 1... 2) | 21 (2,634) |
| Winter sports dictionary | 4 (1,165) |
| Resources: offline dictionaries and profanity words | 1 (695) |
| Portuguese Civil Code - authentic English version | 3 (14,205) |
| Termhotel | 8 (2,633) |
| Information Technology glossary for the language pair : English > Spanish of Mexico | 0 (581) |
| What does „LQA Service (Y/N)“ mean? | 5 (1,476) |
| Has anyone used Bluente as a translation tool? | 3 (1,052) |
| Questionnaire for Graduate Translations Studies Class (Group 2) | 1 (702) |
| UNTERM - THE UN TERMINOLOGY DATABASE | 3 (1,122) |
| Mailing list | 2 (914) |
| How many programs/platforms should a freelance translator know/be acquainted with? | 11 (1,948) |
| Are Social Sciences, Sociology, Ethics, etc. good areas to work in? ( 1... 2) | 16 (2,490) |
| Translation Quality Tools | 4 (1,148) |
| Microsoft Language Portal - No longer available? ( 1... 2) | 15 (2,919) |
| What are your thoughts about Google Translate documents and images sections? | 14 (2,631) |
| Off-topic: Concrete Examples of Translation Errors ( 1, 2... 3) | 32 (4,899) |
| RWS WorldServer: how to download target file from the source of entry in the TM | 0 (501) |
| Ressource : "The old Same place" by Firesign Theater ( 1... 2) | 24 (6,605) |
| Different glossaries to give away! | 1 (927) |
| ChatGPT deciphers abbreviations very well | 12 (2,395) |
| Which Software Do You Reccomend for a Translator Starting Up Again? | 5 (758) |
| Researching Terminology resources for freelance translators | 3 (1,029) |
| Resource: ES > EN Art dictionary recommendation | 1 (651) |
| Word count of a .po file | 4 (1,099) |
| Selling Glossaries? ( 1, 2... 3) | 31 (11,175) |