Pages in topic: < [1 2] | Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away. Thread poster: Michael Beijer
| Currently only available through Unilex | Feb 1, 2018 |
Last update: EvoTerm referred me to Iris Hensel (Oxtoby's wife?), but she's not replying to emails.
The only option now is Unilex, which offers both online access and a download version. According to the person who replied to my email, some people would be interested in continuing the management of this dictionary, but as of now that's still not decided. I guess it will still be useful for existing terminology, up to a point where too much new terminology has developed that is not a... See more Last update: EvoTerm referred me to Iris Hensel (Oxtoby's wife?), but she's not replying to emails.
The only option now is Unilex, which offers both online access and a download version. According to the person who replied to my email, some people would be interested in continuing the management of this dictionary, but as of now that's still not decided. I guess it will still be useful for existing terminology, up to a point where too much new terminology has developed that is not added to the GWIT.
I think I'll also buy the download version. And maybe there are other dictionaries in the Unilex catalogue that are useful to me. ▲ Collapse | | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 03:28 Member (2009) Dutch to English + ... TOPIC STARTER I'm one of those people that would be interested in continuing the management of the dictionary. | Feb 1, 2018 |
Matthijs Frankena wrote:
Last update: EvoTerm referred me to Iris Hensel (Oxtoby's wife?), but she's not replying to emails.
The only option now is Unilex, which offers both online access and a download version. According to the person who replied to my email, some people would be interested in continuing the management of this dictionary, but as of now that's still not decided. I guess it will still be useful for existing terminology, up to a point where too much new terminology has developed that is not added to the GWIT.
I think I'll also buy the download version. And maybe there are other dictionaries in the Unilex catalogue that are useful to me.
Hi Matthijs,
I'm one of those people that would be interested in continuing the management of the dictionary. I've been in contact with Hans from Acolada, and he has been in contact with Graham's wife, but I haven't heard back from him for a wile, and have a feeling things got stuck somewhere.
I really hope they manage to sort something out because it would be a real shame if the entire database would merely remain in limbo forever, as it is now. In any event, I too got myself the download version, which I am happily using the time being.
I also got myself "Lexicon Financieel Management" (EnglishDutch)(see: http://www.acolada.de/xist4c/web/Lexicon-Financieel-Management--English-Dutch--Download_id_4583__dId_31060_.htm ), which is pretty good, although it doesn't really compare to Aart van den End's amazing JurLex/OGL.
Michael | | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 03:28 Member (2009) Dutch to English + ... TOPIC STARTER 2018-06-15 update | Jun 15, 2018 |
I just sent another email to Hans, asking him if any progress has been made, and for Graham's wife's contact details. Will report back here if I hear anything.
Michael | | | @Michael Beijer re GrahamPatrick Oxtoby | Jul 22 |
Hi There! I enjoyed regular translation contact with GPO for about 10 years on Translators'café. I don't work in Dutch,but do work in German>Englishm in which pairing we collaborated regularly. Also on TC is a translator and author, Katrin Bischof,who works in all 3 languages mentioned, and who knew him personally,in real life. She lives in Ter Appel,Holland,near the German border. GPO and I are of a similar age, and she it was who informed me of his untilely pasing in May 2016 atthe age of 59.... See more Hi There! I enjoyed regular translation contact with GPO for about 10 years on Translators'café. I don't work in Dutch,but do work in German>Englishm in which pairing we collaborated regularly. Also on TC is a translator and author, Katrin Bischof,who works in all 3 languages mentioned, and who knew him personally,in real life. She lives in Ter Appel,Holland,near the German border. GPO and I are of a similar age, and she it was who informed me of his untilely pasing in May 2016 atthe age of 59. Another translator who collaborated with him intimately was Michael Haenel, a German-native speaker patent translato rliving in the Detroit area of the USA, often working on automobile industry patents ,the local industry.He is active on TC and very knowledgeable. On a personal level Graham had a passion for tree snakes, and owned a farm in Bulgaria,and had a young second family.
Finally, I believe his Facebook page has not been taken down.
Hope this information is of use to you
best wishes from London
Andy Bramhall
https://www.google.com/search?q=katrin%20Bischof&oq=katrin%20Bischof&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyCggAEAAY4wIYgAQyDQgBEC4YrwEYxwEYgAQyBggCEEUYOTIICAMQABgWGB4yCAgEEAAYFhgeMggIBRAAGBYYHjIICAYQABgWGB4yCAgHEAAYFhgeMggICBAAGBYYHjIICAkQABgWGB7SAQkyMzg0NGowajSoAgCwAgE&sourceid=chrome&ie=UTF-8
https://www.translatorscafe.com/cafe/member49916.htm ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |