Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (330 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Business issues Decline in work overall Banning or identifying MTPE jobs I think ProZ can indeed take the stand that it is
a marketplace for quality translations and either
a) ban MTPE jobs outright, or b) call for
MTPE jobs to be identified as being MTP
Anmol Jul 10, 2019
MemoQ support Problem importing termbases to MemoQ from xlsx/csv files That worked for me too (DE->EN) [quote]Stepan Konev wrote: Both English and
Russian columns (F0 and F1) must be imported as
terms.

[Edited at 2016-06-11 14:12 GMT]
[/quote] Thanks Stepan: That worked for
Anmol Jan 12, 2017
Translation news Evidence rebuts Chomsky's theory of language learning Universal grammar - possible While I have not had a chance to study Chomsky's
theory of universal grammar and language learning,
I cannot discount the possibility that there is
such a thing as universal grammar. My st
Anmol Sep 13, 2016
Trados support Studio 2009: Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection. Thanks Thanks for sharing! Anmol Mar 15, 2016
MemoQ support MemoQ error: Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection. Shortening the directory path might help Although it hasn't worked for me thus far...
Incidentally, I use memoQ 2014 (not even R2),
so the problem hasn't gone away in a while. It
actually appears to be a SDL Studio problem an
Anmol Mar 15, 2016
Money matters Pegging translation rates to one world currency It was a fixed price contract [quote]Sheila Wilson wrote: [quote]Anil Gidwani
wrote: As a matter of fact, one of my clients
tried to get me to bill in USD a few years ago,
when the EUR was touching 1.4 to the dolla
Anmol Jan 26, 2015
Money matters Pegging translation rates to one world currency Yes, but we are a truly global industry I agree, Sheila, we certainly don't have the same
clout as OPEC :-). But the translation industry
is unquestionably a global industry where it is
easier to do cross-border business than i
Anmol Jan 26, 2015
Money matters Pegging translation rates to one world currency For those of us who market our services both in
Europe and the US, what is a 'decent' rate becomes
somewhat of an issue. In both Europe and the
US, I guess 0.10 cents/word can be cons
Anmol Jan 26, 2015
Money matters 1 Euro per 100 words-Fair price? My standard response I have a standard response to such emails: a.
I hit the Reply button. b. I go down to the
text of the original e-mail (which is included in
the reply) and change the EUR 0.0x to EU
Anmol Jul 31, 2014
Machine Translation (MT) The Expanding Translation Market Driven by Expert Based MT Why should a translator pay an agency to give the translator MT output If MT is so useful for productivity, can't the
translator purchase an MT tool and use it to reap
the benefits of productivity at his/her normal
rates? Why should an agency force a tran
Anmol Jul 9, 2014
Poll Discussion Poll: Who prepares and sends your invoices? None other than moi That's the uniqueness of being a freelancer... If
you want, you get to do everything, from
accounting to marketing, from finance to
operations... Incidentally, it's useful to keep a
c
Anmol Jun 23, 2014
Money matters Machine translations, Postediting Buy your own MT software What agencies that offer post-editing jobs
probably do is buy desktop MT software such as
Systran or Promt and attempt to recover their
investment from clueless translators. Or what's
Anmol Jun 19, 2014
Business issues The "Crime" of Using MT MT can indeed increase productivity (but not necessarily quality) [quote]Mikhail Kropotov wrote: Hi
Vladimir, Likewise, you have my full respect as
a translator of the highest caliber. Moreover, you
are one of the couple of people I mentioned at th
Anmol Jun 18, 2014
Money matters Quirks in memoQ upgrade policy A forced subscription model [quote]Philippe Etienne wrote: Basically, you
subscribe to MemoQ and support for 124
euros/year. [/quote] Yes, it appears to be a
forced subscription model. J [quote]I also
wa
Anmol Jun 18, 2014
Money matters Quirks in memoQ upgrade policy My memoQ upgrade and support contract expired in
August 2013. I haven't renewed to date. When I
recently decided to, I was told that my new
contract would run to August 2014. Well, we'
Anmol Jun 18, 2014
Money matters Agency justifies higher rates on its website - a refreshing perspective! Translation is difficult work and ought to be better paid And I say that despite being an electrical
engineer/computer engineer/software engineer by
training and work experience. Some of the
reasons I find translation to be more difficult
Anmol Mar 5, 2014
Money matters Agency justifies higher rates on its website - a refreshing perspective! Really refreshing to see an agency give cogent
arguments for why translation rates should be
higher! http://www.localversion.com/en/localiza
tion/60-translationprices.html Reproduced
Anmol Mar 4, 2014
Business issues Innovative (and debatable) use of Trados discounts Managed to increase my rates Folks: Thanks for all your comments. Keeping
Alex Eames' principle in mind, "It is always more
cost-effective to retain an existing client than
win a new one", I communicated very ca
Anmol Jan 29, 2014
Business issues Innovative (and debatable) use of Trados discounts For the very first time, I am questioning the use
of Trados discounts in pricing translator
services, and asking myself whether this is a fair
practice. So far, I have always felt that
Anmol Nov 5, 2013
Business issues URGENT TRANSLATION PROJECT - 40K for tomorrow The title of this post happens to be the title of
a job posting yesterday on ProZ for a Spanish to
English power/energy generation project. Here is a
part of the post: " We received a
Anmol Oct 3, 2013
Translation news Hindi in Australian schools Hindi reaching commercial value In India, things are valued only when they get the
stamp of appreciation from the West. Think yoga,
which attained recognition only after the West
took to it. Similarly, Hindi will reac
Anmol May 22, 2013
Money matters Is Ireland going the way of the rest of the PIIGS? I do find rates offered to be country-specific [quote]Marie-Helene Dubois wrote: but rather by
each individual business. I have not dealt with
any Irish companies recently but I don't really
see a country-specific pattern in rates,<
Anmol May 21, 2013
Money matters Is Ireland going the way of the rest of the PIIGS? All these years, Ireland stood out as a country
that paid relatively well, unlike the rest of the
PIIGS nations (Portugal, Italy, Greece and Spain).
That appears to be changing. A rece
Anmol May 21, 2013
Software applications Online MT Tools and confidentiality Which is why feeding an entire text is questionable [quote]Joakim Braun wrote: Confidentiality is
not achieved by removing company names. Given a
long enough text an attentive reader who knows the
field may well figure out who it's about
Anmol Apr 25, 2013
MemoQ support Dictionary lookups in memoQ Are there any plug-ins available for all
dictionary lookups in memoQ? One of the few
nice features of working with Trados was that it
was fully integrated into the MS Office
environ
Anmol Apr 23, 2013
Software applications Online MT Tools and confidentiality As a computer engineer, I'm convinced MT has a
role to play in translation. I'm equally
convinced that machines can never replace human
translators, since translation involves language,
Anmol Apr 23, 2013
Poll Discussion Poll: What is the current trend for your rates? I think rates should be interpreted as what clients pay us [quote]Charlesp wrote: "Rates" here seems to be
interpreted as "per word" rate. However if one is
able to increase their proficiency and speed up
their work, so that their per hour rat
Anmol Mar 19, 2013
Windows operating systems Win7 -> Win8: to upgrade or not to upgrade? Win 8 is a downgrade, if you ask me Windows 8 actually represents a downgrade! Take
the Start button, for example. While even Windows
7 took away the functionality of the Start button
and the customizable Start menu, third
Anmol Sep 27, 2012
MemoQ support New user: Alignment window does not fit on screen Definitely a quirk within memoQ I exited memoQ and restarted just memoQ. The
display is now fine. I didn't have to reboot the
computer. I think my theory that it's a quirk
within memoQ stands proved. Ah well, f
Anmol Jul 20, 2012
MemoQ support New user: Alignment window does not fit on screen I'm having the same problem I'm having the same problem, and it's only memoQ's
display that runs off the screen. All other
programs appear to be functioning normally. I
think it would be a nuisance if a program f
Anmol Jul 20, 2012
MemoQ support MemoQ and PDF previews Currently, memoQ does not support PDF previews
during translation. Anyone have an idea when they
might? If a memoQ engineer is reading this,
perhaps you could throw some light on it.
Anmol May 11, 2012
CAT Tools Technical Help Latest position on CAT tools Jabberwock has put it very eloquently [quote]Jabberwock wrote: No. You can have it
installed on two computers at the same time and
use it on one of them. If both installations were
used at the same time (supposedly, by two
Anmol Aug 31, 2011
CAT Tools Technical Help Latest position on CAT tools MemoQ can be simultaneously installed on two computers From the memoQ installation guide: "If you
purchase a license for memoQ, you are entitled to
install it on two different computers. On the
first computer, the extension should be 1. On
Anmol Aug 31, 2011
CAT Tools Technical Help Latest position on CAT tools I recommend memoQ Hi Spencer, I would recommend memoQ for it
superb features, its intuitive user interface and
much, much more. Plus your clients never need
know you are NOT working with Trados, sin
Anmol Aug 27, 2011
Getting established 22 years old - too late to learn a new language? Never too late I think it's never too late to learn a new
language. No doubt inertia sets in after a
certain age, because learning a new language
thoroughly is clearly one of the most strenuous of
h
Anmol Jul 14, 2010
Money matters How to avoid exchange rate loss? Cash accounting recommended for freelancers Accrual accounting is far more complicated than
cash accounting. I agree with previous posts which
highlighted at least two areas where accrual
accounting leads to immediate accounting
Anmol Jul 14, 2010
Business issues The flip side of TM-based discounts I'm facing a rather curious situation, and would
appreciate knowing how the community would tackle
this issue. Having resigned myself to Trados
discounts based on matches in the TM, I'
Anmol Jun 21, 2010
Business issues Why would sub-agencies "accept" low offers outside of ProZ From a job posting today offering EUR 0.05/EUR
0.06 from an agency with a Blue Board
entry: "Da die Agentur uns einen sehr geringen
Preis zahlt, können wir für Russisch 0,05 Euro
Anmol May 21, 2010
Software applications Replacing terms across many Word files Thanks for the link Thanks for the link, Dallas. Does it work with
MS Word 2007 .docx files as well? How about Excel
files? How can I tell if VB 6 is installed on my
system? (I am a Windows novice by choic
Anmol May 16, 2010
Software applications Replacing terms across many Word files Hey guys, Check this out! Isn't this the best
thing since sliced
bread? http://www.datamystic.com I'm using
an evaluation copy, and it works great! If anyone
knows of a simil
Anmol May 16, 2010
Translation Article Knowledgebase What does a shared copyright article look like According to the ProZ Translation Article
Knowledgebase FAQ, "Authors may select one of
two copyright options. If an author opts to assign
ProZ.com shared copyright--and retain the righ
Anmol May 12, 2010
Language Industry Events & Announcements List of language conferences around the world I didn't know that Thanks, Niraja, I was unaware of that ITI
page. One of the reasons the ProZ page is so
bare currently is probably that it was so
difficult to access. That should change soon,
hopef
Anmol Apr 18, 2010
Language Industry Events & Announcements List of language conferences around the world Thanks Thanks, Henry! You and ProZ rock, as always! Anmol Apr 16, 2010
Language Industry Events & Announcements List of language conferences around the world I'm pretty sure there used to be a menu item under
the old menu system where information about
language-related conferences in the coming year,
ProZ or non-ProZ, used to be listed. I'm
Anmol Apr 16, 2010
Trados support Urgent: Tag Editor target language does not match TM Never thought I'd live to see the day Notepad turns out to be useful Thanks, Ralf AND Fernando! I had to change the
source language, not the target language, and the
procedure worked just great. And oh, by the
way, it wouldn't work when I tried to ed
Anmol Mar 16, 2010
Trados support Studio Error - Attempted to read or write protected memory Error occurs in the Prepare stage as well I am unable to start any translation whatsoever
after creating a new project and adding a
translatable file. The "Prepare" stage fails
with this mysterious error. Meanwhile, it's
Anmol Dec 2, 2009
Trados support Studio Error - Attempted to read or write protected memory I'm getting this error too Hi Claudia, Were you able to resolve this
issue? I'm getting this error too. Unfortunately,
Mena's tips did not lead to a solution in my
case.
Anmol Dec 2, 2009
Trados support My first project in SDL Studio 2009 (Trados) But I use different project management software [quote]Jerzy Czopik wrote: The project concept
is very easy. You activate a project and open
files from file view. I do not see how this is
much more complicated than Workbench - inste
Anmol Nov 8, 2009
Business issues Steps before accepting a freelance jobs and receiving payments Marketing skills [quote]JAI SHANIDEV wrote: 2.
Agencies/outsourcers here grab their part of jobs
from foreign clients. If I will quote them
international standard rates, they may not have
that much
Anmol Oct 14, 2009
Business issues myGengo's "State of the Translation Industry" Report is now available for download! How "real people" perceive translation Hello myGengo, I am bemused at the simplistic
questions in this part of the survey. Your
questions have focussed on a) viewpoints from
other countries b) news and opinions c) blo
Anmol Oct 14, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »