Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (17 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
ProZ.com profile help

[Modificato alle 2019-02-11 08:47 GMT]
Antonia Tofalo Feb 11, 2019
Office applications BaccS backup Solution I contacted him and this is his answer: Sorry,
settings.json has been renamed to settings.bin. I
will update documentation, thank you! This file
contains only one parameter - database
Antonia Tofalo Feb 6, 2019
Office applications BaccS backup Thank you! Thank you! Antonia Tofalo Feb 5, 2019
Office applications BaccS backup Export button Thanks for answering. Actually the Export button
on the Menu bar allows me to exports the selected
rows on an open tab. If I close the tab, the
Export button disappear. ....
Antonia Tofalo Feb 5, 2019
Office applications BaccS backup I'm currently using Baccs (Version 4.13.9.) and I
would like to find the file/files (database) I
have to save during my backups. In the online
guide they say there are 2 files to save: -<
Antonia Tofalo Feb 5, 2019
Italian Tariffa di asseverazione Asseverazione/Legalizzazione documento da usare all'astero Avrei bisogno di info sull'asseverazione di
documenti da utilizzare all'estero. Se ho
capito bene... se il documento deve essere usato
in Italia basta l’asseverazione. Se il document
Antonia Tofalo Mar 11, 2015
Trados support Translating Notepad with Trados Thank you Dear All, thank you for all reaplies and sorry
for my late answer. Fortunately in the end the
agency sent me Excel files, which was much better
becasue I had ca. 40/50 Notepad files
Antonia Tofalo Jun 10, 2009
Trados support Translating Notepad with Trados Dear all, it's the first time after many years
translating with Trados that I have a big progect
with all Notepad files. Is it possibile to
translate them with Trados? I have tried to o
Antonia Tofalo Jun 3, 2009
Trados support Error in file opening Problem solved I solved the problem! I deleted all images
(actually segments representing images) and now I
can handle the file in TagEditor. Thank
you! Antonia
Antonia Tofalo May 25, 2009
Trados support Error in file opening Second option Thanks Sergei. I don't think it's a problem in
the file name, maybe text in embedded objects. How
can I solve the problem? Maybe deleting some
images (I have no images though, just segm
Antonia Tofalo May 25, 2009
Trados support Error in file opening I'm trying to analyse a Word document with Trados
TagEditor but I receive the following error
messege: (50202): Word could not convert the
document due to an OLE/COM or file name
er
Antonia Tofalo May 25, 2009
Trados support Multiterm error: "Multiterm is unable to create the termbase" MtMaster.mdb missing Dear Gareth, I have the same problem! Running
Multiterm as Administrator I receive the following
messege when I try to create a new termbase:
Impossible to find the file: "C:Progra
Antonia Tofalo Feb 16, 2009
Trados support How to activate spell-checking in TagEditor No Word Hi Géraldine, I run SDL Trados 2007 and it's
not necessary to open Word for the Spelling
Checker. Doron is right, it's a bit slow,
because when I close the segment I'm obliged to
Antonia Tofalo Oct 24, 2007
Trados support How to activate spell-checking in TagEditor Thanks!! Thanks a lot Jerzy! Your help is very much
appreciated!! Antonia

[Edited at
2007-10-24 08:25]
Antonia Tofalo Oct 24, 2007
Trados support How to activate spell-checking in TagEditor Good morning, I need your help foe a "silly"
thing! I'm using TagEditor, my question is how
can I activate the spellcheck in my TagEdior
document at the end of my translation? Tha
Antonia Tofalo Oct 24, 2007
Poll Discussion Poll: When I'm extremely stressed by work I: Shopping I go shopping! :) Then I feel much
better! Antonia
Antonia Tofalo Aug 20, 2007
Trados support Trados inserts forced line break Espand segment Try to use the option "Espand segment". It's
should help! Let me know, Antonia
Tofalo sorridisempre@gmail.com
Antonia Tofalo Mar 8, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »