Search results: (17 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | ProZ.com profile help | | |
[Modificato alle 2019-02-11 08:47 GMT] | Antonia Tofalo | Feb 11, 2019 | Office applications | BaccS backup | Solution | I contacted him and this is his answer:
Sorry, settings.json has been renamed to settings.bin. I will update documentation, thank you!
This file contains only one parameter - database | Antonia Tofalo | Feb 6, 2019 | Office applications | BaccS backup | Thank you! | Thank you! | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 | Office applications | BaccS backup | Export button | Thanks for answering.
Actually the Export button on the Menu bar allows me to exports the selected rows on an open tab. If I close the tab, the Export button disappear.
.... | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 | Office applications | BaccS backup | | I'm currently using Baccs (Version 4.13.9.) and I would like to find the file/files (database) I have to save during my backups. In the online guide they say there are 2 files to save:
-< | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 | Italian | Tariffa di asseverazione | Asseverazione/Legalizzazione documento da usare all'astero | Avrei bisogno di info sull'asseverazione di documenti da utilizzare all'estero.
Se ho capito bene... se il documento deve essere usato in Italia basta l’asseverazione. Se il document | Antonia Tofalo | Mar 11, 2015 | Trados support | Translating Notepad with Trados | Thank you | Dear All,
thank you for all reaplies and sorry for my late answer.
Fortunately in the end the agency sent me Excel files, which was much better becasue I had ca. 40/50 Notepad files | Antonia Tofalo | Jun 10, 2009 | Trados support | Translating Notepad with Trados | | Dear all,
it's the first time after many years translating with Trados that I have a big progect with all Notepad files. Is it possibile to translate them with Trados? I have tried to o | Antonia Tofalo | Jun 3, 2009 | Trados support | Error in file opening | Problem solved | I solved the problem! I deleted all images (actually segments representing images) and now I can handle the file in TagEditor.
Thank you!
Antonia
| Antonia Tofalo | May 25, 2009 | Trados support | Error in file opening | Second option | Thanks Sergei.
I don't think it's a problem in the file name, maybe text in embedded objects. How can I solve the problem? Maybe deleting some images (I have no images though, just segm | Antonia Tofalo | May 25, 2009 | Trados support | Error in file opening | | I'm trying to analyse a Word document with Trados TagEditor but I receive the following error messege:
(50202): Word could not convert the document due to an OLE/COM or file name er | Antonia Tofalo | May 25, 2009 | Trados support | Multiterm error: "Multiterm is unable to create the termbase" | MtMaster.mdb missing | Dear Gareth,
I have the same problem!
Running Multiterm as Administrator I receive the following messege when I try to create a new termbase:
Impossible to find the file: "C:Progra | Antonia Tofalo | Feb 16, 2009 | Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | No Word | Hi Géraldine,
I run SDL Trados 2007 and it's not necessary to open Word for the Spelling Checker.
Doron is right, it's a bit slow, because when I close the segment I'm obliged to | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 | Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | Thanks!! | Thanks a lot Jerzy!
Your help is very much appreciated!!
Antonia
[Edited at 2007-10-24 08:25] | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 | Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | | Good morning,
I need your help foe a "silly" thing!
I'm using TagEditor, my question is how can I activate the spellcheck in my TagEdior document at the end of my translation?
Tha | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 | Poll Discussion | Poll: When I'm extremely stressed by work I: | Shopping | I go shopping! :)
Then I feel much better!
Antonia | Antonia Tofalo | Aug 20, 2007 | Trados support | Trados inserts forced line break | Espand segment | Try to use the option "Espand segment".
It's should help!
Let me know,
Antonia Tofalo
sorridisempre@gmail.com | Antonia Tofalo | Mar 8, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |