Search results: (20 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Translator resources | Neutral Spanish: Looking for words/terms comparison | Do you know the "Diccionario panhispánico de dudas"? | http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=infor marmaní.
It's rather general but sometimes it helps.
For instance:
Maní: ‘Cacahuate’. Esta voz de origen taíno se usa | Rosa Enciso | Apr 2, 2009 | Spanish | Sugerencia para el calendario de disponibilidad | Yo tampoco lo sabía! | Esa opción es exactamente lo que yo buscaba: una manera de comunicar a través de mi perfil. Muchas gracias, Parrot y un saludo a todos! | Rosa Enciso | Nov 25, 2008 | Spanish | Sugerencia para el calendario de disponibilidad | Hola Lucía | Muchas gracias por tu sugerencia. No era consciente de esa opción. ¿Me puedes explicar cómo funciona lo del mensaje automático? ¡Me doy cuenta de que no estoy al día de todas las | Rosa Enciso | Nov 22, 2008 | Spanish | Sugerencia para el calendario de disponibilidad | | Tengo una sugestión en cuanto al calendario de disponibilidad que tenemos en el perfil de proz. Lo pongo en el foro español porque así me resulta más fácil explicarlo.
Si yo pongo | Rosa Enciso | Nov 22, 2008 | Lighter side of trans/interp | The most infuriating word to translate from your source language(s) | About constipado: a true story | When I was a child, my parents were invited to a party with very distinguished people and told me afterwards this anecdote:
A French lady asked a Spanish guest: "Comment-allez vous?" T | Rosa Enciso | Jul 26, 2007 | Literature / Poetry | What are your country's typical (and favourite) children's books? | Books by Paul Maar | Do you know the German author Paul Maar?
He has written a serie of books about Sam, a strange but very lovable creature with red hair. I think in Spanish the translation is "Historias d | Rosa Enciso | May 29, 2007 | Spanish | Botellitas a la mar | Botellitas a la mar | Desde hace un año aproximadamente soy miembro de pago de proz. Al principio, muy ilusionada, solía contestar a las ofertas de trabajos potenciales, partiendo del principio de que siempre | Rosa Enciso | Mar 19, 2007 | Poll Discussion | Poll: How do you keep awake when doing a "must be on our desk first thing in the morning translation?" | I normally don't accept | this kind of jobs.
But if for one reason I am really under time pressure, I prefer to wake up really early, maybe at 5 o'clock in the morning. I have noticed that working late in the ev | Rosa Enciso | Mar 10, 2007 | ProZ.com Translation Contests | The first translation contest - please share your experience and feedback! | I participated... | by voting and translating.
It was an interesting experience and I think it should be repeated.
However, in my view, it would be advisable to split Spanish between European and S | Rosa Enciso | Feb 28, 2007 | Spanish | Una duda | Muchas gracias a las dos... | por vuestra aclaración.
Me temo que ese uso incorrecto de la coma está bastante difundido, incluso en la prensa, y el problema es que mucha gente acaba creyendo que es correcto o dud | Rosa Enciso | Jan 25, 2007 | Spanish | Una duda | Una duda | Hola a todos. Tengo una duda sobre puntuación. Es algo que nunca me ha quedado claro del todo, aunque os pueda parecer una tontería. Me explico:
En una traducción, alguien me ha co | Rosa Enciso | Jan 25, 2007 | German | Welches der beiden Worte von "Ask Asker" ist unverständlch? | Frage ich mich auch | Besonders in der Kombination Deutsch/Französisch beobachte ich diese Tendenz. Es geht manchmal so weit, dass man sich selber kaum mehr traut, eine Antwort über die normale Wege abzugeben | Rosa Enciso | Nov 10, 2006 | Linguistics | Is it possible for an adult to learn a new language perfectly? | Near-native competency: yes | I think it's possible, but it doesn't mean everbody is able to, because it depends on many factors.
In my case I grew up with Spanish and French. At home I spoke Spanish (with my parent | Rosa Enciso | Oct 29, 2006 | Powwows | Powwow: Düsseldorf - Germany | Freitag! | Ich komme gerne am Freitag. Bleibt es dabei: 18 Uhr vor dem CVJM? | Rosa Enciso | Oct 17, 2006 | Powwows | Powwow: Düsseldorf - Germany | Freitag! | | Rosa Enciso | Oct 17, 2006 | German | Frage um die Künstlersozialkasse | Frage um die Künstlersozialkasse | Liebe Kollege,
Ich befinde mich noch in Erziehungsurlaub, bin ich aber fest entschlossen, nicht mehr zu meiner alten Arbeitstelle zurückzukehren, sondern mich ganz der freiberüfli | Rosa Enciso | Mar 18, 2006 | Money matters | What should be charged for editing ? | La moitié du prix de la traduction | Bonjour, Julie.
Ce sujet a été discuté ici dernièrement. La plupart des traducteurs ont répondu qu'ils facturent la moitié du prix de la traductions, quoique personnellement je dout | Rosa Enciso | Mar 10, 2006 | Lighter side of trans/interp | More funny menus | Another one with other languages | A menu for German costumers seen in Barcelona with my own eyes:
judías verdes: Jüdinnen grün
copa de la casa (de helado) : Pokal zu Sie Haus
pollo a la parrilla: Hähnchen a la | Rosa Enciso | Mar 9, 2006 | Poll Discussion | Poll: Freelance translators: Do you try to visit or meet your clients? | I answered yes | but in fact it is only true regarding my two main clients, because they live in the same town or in Germany.
It depends on the relationship you have with them. If you only work once fo | Rosa Enciso | Mar 2, 2006 | Spanish | Sin palabras | Estoy con vosotros | Opino que no importa que éste sea un tema repetitivo en el foro. Prueba de ello son todas las respuestas acaloradas, por lo que no se puede decir que éste sea un tema zanjado. Pienso que | Rosa Enciso | Feb 25, 2006 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |