Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assigns from and against
Czech translation:
postupníky/cesionáře ze (žalob, nároků)
Added to glossary by
luthienka
Feb 16, 2017 09:21
7 yrs ago
7 viewers *
English term
assigns from and against
English to Czech
Law/Patents
Law (general)
contracts and agreements
zcela se ztrácím v této větě a nemůžu nikde najít relevantní odkaz. jedná se o sponzorskou smlouvu
Sponsor agrees to indemnify and hold harmless the company and its officers, directors, agents and employees, successors and assigns from and against any and all actions, suits, claims, demands, debts, obligations, losses, damages, costs, expenses (including reasonable attorney’s fees and court costs) and all other liabilities which may be asserted by third parties arising out of Sponsor’s performance or nonperformance of this Agreement or from any breach by Sponsor of the Agreement.
Jde mi o tu frázi assigns from and against
Díky
Sponsor agrees to indemnify and hold harmless the company and its officers, directors, agents and employees, successors and assigns from and against any and all actions, suits, claims, demands, debts, obligations, losses, damages, costs, expenses (including reasonable attorney’s fees and court costs) and all other liabilities which may be asserted by third parties arising out of Sponsor’s performance or nonperformance of this Agreement or from any breach by Sponsor of the Agreement.
Jde mi o tu frázi assigns from and against
Díky
Proposed translations
(Czech)
4 +1 | postupníky/cesionáře ze (žalob, nároků) | jankaisler |
4 +2 | nabyvatele | David Vašek |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
postupníky/cesionáře ze (žalob, nároků)
(ochrání,) odškodní a poskytne náhradu škody za všechny ... postupníky/cesionáře ze žalob, nároků ...
Standardní formulace zní: "defend, indemnify and hold harmless" - zde jim "defend" vypadlo - překlad: "(bude) bránit, odškodní a nahradí škodu za"
bránit (against), odškodní a nahradí škodu ze (from)
Standardní formulace zní: "defend, indemnify and hold harmless" - zde jim "defend" vypadlo - překlad: "(bude) bránit, odškodní a nahradí škodu za"
bránit (against), odškodní a nahradí škodu ze (from)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky!"
+2
5 mins
nabyvatele
assigns ... nabyvatelé
from and against ---- dubletní výraz ---- ochrání je
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-02-16 09:29:06 GMT)
--------------------------------------------------
odškodní je za ....
zajistí je proti ....
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2017-02-16 09:33:19 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.merriam-webster.com/dictionary/assign
from and against ---- dubletní výraz ---- ochrání je
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-02-16 09:29:06 GMT)
--------------------------------------------------
odškodní je za ....
zajistí je proti ....
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2017-02-16 09:33:19 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.merriam-webster.com/dictionary/assign
Note from asker:
Tak musím se přiznat, že jsem si assign absolutně nespojila s podstatným jménem, má v hlavě jen assignee. Tak už to konečně dává smysl. Děkuji! |
Peer comment(s):
agree |
Jiri Lonsky
8 mins
|
Děkuji.
|
|
agree |
Zuzka Benesova
: dohromady patří: indemnify and hold harmless (...) from and against
15 mins
|
Děkuji.
|
|
neutral |
Petr Kedzior
: assign je úplně přesně postupník, nikoli nabyvatel, v některých kontextech to lze zaměnit, v jiných nikoli...
49 mins
|
Discussion
Jinak z té smlouvy nevyplývá kdo konkrétně to má být, celý dokument je de facto jen o možných škodách a ochraně.
http://www.e-advokacie.cz/cs/clanky/postoupeni-pohledavky-a-...