Sep 3, 2014 10:22
10 yrs ago
33 viewers *
English term
RIM-TO-RIM 4-DAY
English to Italian
Marketing
Tourism & Travel
Lo trovo in un sito che si occupa di escursioni al Grand Canyon e in particolare al North Rim e South Rim. Sono indecisa se tradurre la parola Rim. Pensavo a queste tre soluzioni:
-Dal versante nord del Grand Canyon a quello sud. Tour di 4 giorni
-Dal North Rim al South Rim. Tour di 4 giorni.
-Tour di 4 giorni al Grand Canyon North Rim e South Rim.
Qualcuno mi può' aiutare? Grazie mille
Maria Chiara
-Dal versante nord del Grand Canyon a quello sud. Tour di 4 giorni
-Dal North Rim al South Rim. Tour di 4 giorni.
-Tour di 4 giorni al Grand Canyon North Rim e South Rim.
Qualcuno mi può' aiutare? Grazie mille
Maria Chiara
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Tour/escursione di 4 giorni dal North Rim al South Rim
Preferisco sostanzialmente la tua seconda soluzione, seppure con qualche ritocco.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-09-03 11:47:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Maria Chiara. Dimenticavo di darti il benvenuto in KudoZ.
Confermo anche la tua scelta di lasciare in inglese "North Rim" e "South Rim", che, come si nota chiaramente anche in rete, vengono lasciati in inglese come nomi geografici intraducibili esattamente come il Grand Canyon di cui fanno parte:
https://www.google.it/#lr=lang_it&q="Grand Canyon" "North Ri...
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2014-09-07 16:29:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te, Maria Chiara, e buona Domenica.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-09-03 11:47:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Maria Chiara. Dimenticavo di darti il benvenuto in KudoZ.
Confermo anche la tua scelta di lasciare in inglese "North Rim" e "South Rim", che, come si nota chiaramente anche in rete, vengono lasciati in inglese come nomi geografici intraducibili esattamente come il Grand Canyon di cui fanno parte:
https://www.google.it/#lr=lang_it&q="Grand Canyon" "North Ri...
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2014-09-07 16:29:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te, Maria Chiara, e buona Domenica.
Peer comment(s):
agree |
Pompeo Lattanzi
: Lo lascerei in Inglese, e comunque non userei "versante" che si riferisce a montagne.
6 hrs
|
Grazie mille e Ciao Pompeo! Stavo per dire esattamente la stessa cosa. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Gaetano e grazie anche a Francesco oltre che per la risposta anche per l'utile suggerimento. Grazie a tutti per il contributo. Anch'io ho apprezzato la resa di Pataflo."
+2
27 mins
escursione di 4 giorni nel versante meridionale e in quello settentrionale del Grand Canyon
Ciao Maria Chiara e benvenuta in proz.
Dato che sei una "new poster" mi permetto di suggerirti di usare nelle domande i caratteri minuscoli per problemi legati alla costituzione dei glossari.
Tradurrei "Rim" con "versante" visto che si usa anche in italiano.
Il South Rim è il versante meridionale del Grand Canyon
Il North Rim è il versante settentrionale del Grand Canyon
http://www.discoveryplanet.it/risultati-tipologia.asp?tipolo...
--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2014-09-03 10:52:31 GMT)
--------------------------------------------------
O anche "versante sud e nord" come suggerisce Adami.
Dato che sei una "new poster" mi permetto di suggerirti di usare nelle domande i caratteri minuscoli per problemi legati alla costituzione dei glossari.
Tradurrei "Rim" con "versante" visto che si usa anche in italiano.
Il South Rim è il versante meridionale del Grand Canyon
Il North Rim è il versante settentrionale del Grand Canyon
http://www.discoveryplanet.it/risultati-tipologia.asp?tipolo...
--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2014-09-03 10:52:31 GMT)
--------------------------------------------------
O anche "versante sud e nord" come suggerisce Adami.
Peer comment(s):
agree |
Inter-Tra
: Si, mi piace.
2 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
tradu-grace
: mi piace Francesco ma è poco sintetica, preferisco *dal versante nord al v.sud del GC*. In effetti la resa che mi suona meglio è quella di Pataflo.
2 hrs
|
Grazie Grace. Sì, la resa di Pataflo è la più snella
|
2 hrs
Escurisione di 4 giorni tra i versanti nord e sud del Gran Canyon
In effetti io lo tradurrei perchè Rim non è un termine così conosciuto.
Discussion
come già espresso da Simona credo che lascerei in inglese tuttavia mi piace molto la resa di Adami *tour/escursioni rim-to-rim, dal versante nord al versante sud del GC in 4 giorni* perché pur mantenendo l'inglese spiega di cosa si tratta e rimane c.que concisa. Ciao Grace.