Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
work down the mines
Russian translation:
трудились на шахте
Aug 12, 2009 21:54
15 yrs ago
English term
work down the mines
Not for points
English to Russian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Вся фраза звучит так: "Sorry about the length of the bed. What with working down the mines, we don't all grow as tall as you."
Я понимаю, что речь идет о росте (разговор ведут высокий и низкий), но если напрямую переводить "work down the mines", то получается "работать на шахте". Возможно, я неправ, но какое отношение имеет работа на шахте к росту?..
Видимо, это все-таки какая-то идиома.
Как поточнее перевести (или аппроксимировать) ее на русский?
Спасибо.
Я понимаю, что речь идет о росте (разговор ведут высокий и низкий), но если напрямую переводить "work down the mines", то получается "работать на шахте". Возможно, я неправ, но какое отношение имеет работа на шахте к росту?..
Видимо, это все-таки какая-то идиома.
Как поточнее перевести (или аппроксимировать) ее на русский?
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
5 +5 | трудились на шахте | Natalia Volkova |
Proposed translations
+5
28 mins
Selected
трудились на шахте
Хорошо, что вы упомянули контекст. Здесь все очень просто и нет даже никакой идиомы. Видимо, просто персонаж пошутил.
Вся фраза звучит примерно так: "Из-за того, что от зари до зари мы пахали под землей, на шахте, не все вымахали так, как вы." (Из-за того, что мы слишком долго трудились на шахте, мы не можем похвастаться таким высоким ростом, как у вас".
ТО есть фраза ¨what with" переводится на русский "из-за, вследствие, по причине".
Вся фраза звучит примерно так: "Из-за того, что от зари до зари мы пахали под землей, на шахте, не все вымахали так, как вы." (Из-за того, что мы слишком долго трудились на шахте, мы не можем похвастаться таким высоким ростом, как у вас".
ТО есть фраза ¨what with" переводится на русский "из-за, вследствие, по причине".
Peer comment(s):
agree |
Eng-Rus/Rus-Eng
39 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Angela Greenfield
: только в настоящем времени нужно: С этой работой на шахте мы такими высокими, как вы, не вырастаем. ("What with" - указывает на невысокую образованность говорящего)
2 hrs
|
Thank you, Angela!
|
|
agree |
Edgar Hermann
5 hrs
|
Thank you, Edgar!
|
|
agree |
Olga Buzo
6 hrs
|
Thank you, Olga!
|
|
agree |
gutbuster
: гнулись в три погибели в забое. Потому и не выросли(или сгорбились, ссутулились). Angela Greenfield:ИМХО What with - всего лишь идиоматика и показателем необразованности говорящего не является.
6 hrs
|
Thank you, gutbuster!
|
Discussion
Да, вы правы, а я, наверное, я все слишком усложнил.