This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 3, 2011 11:50
13 yrs ago
4 viewers *
German term
Stärke des Tatverdachts
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
wie übersetzt ihr Stärke des Tatverdachts wenn ihr nicht mit "Gravità" übersetzen wollt (Grund: zuvor steht schon Schwere der Tat die ich mit gravità übersetzt habe)
(forza gefällt mir nicht als Lösungsmöglichkeit)
Lg
Sabine
(forza gefällt mir nicht als Lösungsmöglichkeit)
Lg
Sabine
Proposed translations
(Italian)
3 | grado/livello/intesità del sospetto | Danila Moro |
Proposed translations
15 mins
grado/livello/intesità del sospetto
non mi convincono del tutto questi termini, ma credo che il senso sia questo.
Note from asker:
intensità find ich eigentlich ganz gut. |
Discussion
Sabine