Jun 17, 2008 15:54
16 yrs ago
33 viewers *
German term
Geschäftszeichen
German to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
keine weitere Info
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | Número/referencia de expediente | Fabienne Kelbel |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
Número/referencia de expediente
Esto ya me ha salido en alguna ocasión y lo he traducido como "nº de expediente".
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-06-17 15:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
El Becher propone lo siguiente: Geschäftszeichen: signo comercial, seña del acta, referencia, número de registro (o del acta).
depende un poco del contexto. A mí, si no recuerdo mal, me apareció en un documento de un abogado de Alemania. A ver si encuentro algo más...
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-06-17 16:04:19 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré esto que puede servirte de ayuda:
Aktenzeichen der deutschen Justiz
Das Geschäftszeichen (Gz.), auch Registerzeichen genannt, ist im strengen Wortsinn dabei nur der Teil des Aktenzeichens, der auf ein bestimmtes Aktenregister verweist. Bei den für Rechtsmittel zuständigen Gerichten etwa werden spezielle Berufungs- oder Revisionsregister geführt, in denen ausschließlich Berufungen respektive Revisionen verzeichnet werden. Legt nun eine der Parteien beispielsweise Berufung ein, so wird bei der Geschäftsstelle des Gerichts für dieses Verfahren ein eindeutiges Aktenzeichen vergeben, aus dem aufgrund des Registerzeichens wiederum hervorgeht, dass die Akte im Berufungsregister zu suchen ist.
(http://de.wikipedia.org/wiki/Aktenzeichen)
Casualmente estuvimos hoy hablando justo de esto, pero en la combinación lingüística inversa. Preguntaba una compañera a qué se refiere la abreviatura "DP". Le aparecía en un documento de la admon. de justicia y le seguían unos números: DP 123/08. Pues esto sería un Geschäftszeichen, puesto que indica el tipo de procedimiento y el número de registro.
--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2008-06-24 17:32:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias, Pablo!
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-06-17 15:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
El Becher propone lo siguiente: Geschäftszeichen: signo comercial, seña del acta, referencia, número de registro (o del acta).
depende un poco del contexto. A mí, si no recuerdo mal, me apareció en un documento de un abogado de Alemania. A ver si encuentro algo más...
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-06-17 16:04:19 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré esto que puede servirte de ayuda:
Aktenzeichen der deutschen Justiz
Das Geschäftszeichen (Gz.), auch Registerzeichen genannt, ist im strengen Wortsinn dabei nur der Teil des Aktenzeichens, der auf ein bestimmtes Aktenregister verweist. Bei den für Rechtsmittel zuständigen Gerichten etwa werden spezielle Berufungs- oder Revisionsregister geführt, in denen ausschließlich Berufungen respektive Revisionen verzeichnet werden. Legt nun eine der Parteien beispielsweise Berufung ein, so wird bei der Geschäftsstelle des Gerichts für dieses Verfahren ein eindeutiges Aktenzeichen vergeben, aus dem aufgrund des Registerzeichens wiederum hervorgeht, dass die Akte im Berufungsregister zu suchen ist.
(http://de.wikipedia.org/wiki/Aktenzeichen)
Casualmente estuvimos hoy hablando justo de esto, pero en la combinación lingüística inversa. Preguntaba una compañera a qué se refiere la abreviatura "DP". Le aparecía en un documento de la admon. de justicia y le seguían unos números: DP 123/08. Pues esto sería un Geschäftszeichen, puesto que indica el tipo de procedimiento y el número de registro.
--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2008-06-24 17:32:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias, Pablo!
Note from asker:
Hallo Fabienne, Vielen Dankf für deine Hilfe! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, nochmals!"
Something went wrong...