Jan 27, 2009 13:40
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
coltura marginale
Italian to German
Other
Agriculture
Ich muss hier einen Gesetzestext übersetzen. Ich füge mal den ganzen Satz ein:
"Come indicato nel prospetto allegato, il numero e il tipo di studi richiesti variano a seconda dello stato registrativo del formulato (ri-registrazione o prima registrazione) del tipo di modifica richiesto e del tipo di coltura (maggiore, minore, marginale) oggetto di autorizzazione."
Übersetzt man "coltura marginale" mit Randkultur (habe das bei Google jetzt nur im Zusammenhang mit "Randgruppen" gefunden) - und ist "Rezeptur" die richtige Übersetzung für "formulato"?
Hier noch ein Link zum ganzen Text, falls hilfreich:
http://www.ministerosalute.it/imgs/C_17_pubblicazioni_911_al...
Vielen Dank im Voraus für Hilfe, Bine73
"Come indicato nel prospetto allegato, il numero e il tipo di studi richiesti variano a seconda dello stato registrativo del formulato (ri-registrazione o prima registrazione) del tipo di modifica richiesto e del tipo di coltura (maggiore, minore, marginale) oggetto di autorizzazione."
Übersetzt man "coltura marginale" mit Randkultur (habe das bei Google jetzt nur im Zusammenhang mit "Randgruppen" gefunden) - und ist "Rezeptur" die richtige Übersetzung für "formulato"?
Hier noch ein Link zum ganzen Text, falls hilfreich:
http://www.ministerosalute.it/imgs/C_17_pubblicazioni_911_al...
Vielen Dank im Voraus für Hilfe, Bine73
Proposed translations
(German)
4 | Anbauart : gering (fügig) | Ellen Kraus |
4 | unbedeutend | Astrid Wesserling |
Proposed translations
15 mins
Selected
Anbauart : gering (fügig)
gemeint ist von marginaler Bedeutung. formulato interpretier ich hier als (je nach Formulierung der Eintragungsweise; neuerliche Eintragung oder Ersteintragung)
Note from asker:
Hallo Ellen, was die Hauptfrage betrifft, hast du wahrscheinlich Recht. Aber bei "formulato" denke ich schon, dass es sich um die "Rezeptur" handelt, falls man das bei Herbiziden etc. so nennt. Ich gebe hier noch einen anderen Abschnitt wieder: "Formulato in ri-registrazionecon le stesse condizioni di impiego (settori, colture, dosi modalità, ecc.) dell’etichetta approvata." |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, habe mich für deine Übersetzung entschieden!"
5 hrs
unbedeutend
In der Reihung "maggiore", "minore" wird deutlich, dass der Anbau so gut wie keine Rolle spielt., also eine Randerscheinung ist.
Ich würde mich anschließen und "formulato" als "Eintragung" einer Textformulierung oder Benennung ansehen.
Ich würde mich anschließen und "formulato" als "Eintragung" einer Textformulierung oder Benennung ansehen.
Something went wrong...