Jul 7, 2012 15:33
12 yrs ago
Russian term
артиллерийское командное училище.
Russian to French
Other
Military / Defense
Bonjour, je cherche à traduire l'expression suivante : зенитно-ракетное артиллерийское командное училище.
Merci de votre aide !
Merci de votre aide !
Proposed translations
(French)
4 | école d'artillerie | Svetlana Chistiakova |
4 | École (supérieure) de l'artillerie anti-aérienne | Alexey Trutnev |
Proposed translations
24 mins
Selected
école d'artillerie
Это училище готовит "командные кадры для артиллерийских подразделений".
"Comme son nom l’indique c’est d’abord un organisme de formation, où les ***cadres artilleurs***, ayant pour la plupart suivis au préalable une formation initiale (...) vont devoir suivre des cursus adaptés à leurs emplois successifs dans leur carrière d’artilleurs".
http://basart.artillerie.asso.fr/article.php3?id_article=156
"Creuset unique de formation de tous les jeunes cadres officiers et sous-officiers de l'artillerie, l'école est subordonnée ..."
http://www.defense.gouv.fr/terre/formation-entrainement/form...
--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2012-07-07 16:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
зенитно-ракетное артиллерийское командное училище = école d'artillerie de missiles antiaériens (или école d'artillerie sol-air)
"Les unités de défense sol-air : qui servent le ROLAND, le MISTRAL ou le HAWK (qui sont trois missiles sol-air différents et complémentaires)."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Artillerie
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2012-07-12 15:42:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci, Elise :)
"Comme son nom l’indique c’est d’abord un organisme de formation, où les ***cadres artilleurs***, ayant pour la plupart suivis au préalable une formation initiale (...) vont devoir suivre des cursus adaptés à leurs emplois successifs dans leur carrière d’artilleurs".
http://basart.artillerie.asso.fr/article.php3?id_article=156
"Creuset unique de formation de tous les jeunes cadres officiers et sous-officiers de l'artillerie, l'école est subordonnée ..."
http://www.defense.gouv.fr/terre/formation-entrainement/form...
--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2012-07-07 16:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
зенитно-ракетное артиллерийское командное училище = école d'artillerie de missiles antiaériens (или école d'artillerie sol-air)
"Les unités de défense sol-air : qui servent le ROLAND, le MISTRAL ou le HAWK (qui sont trois missiles sol-air différents et complémentaires)."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Artillerie
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2012-07-12 15:42:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci, Elise :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Svetlana, comme toujours :)"
2 hrs
École (supérieure) de l'artillerie anti-aérienne
Если говорить о "зенитно-ракетном артиллерийском командном училище".
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2012-07-08 05:27:25 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que l'adjectif composé "зенитно-ракетное" forme un tout et se rapporte à la structure militaire appelée "DCA". Dans ce contexte je n'ai aucun doute qu'il s'agit bien de la défense "anti-aérienne".
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2012-07-08 05:27:25 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que l'adjectif composé "зенитно-ракетное" forme un tout et se rapporte à la structure militaire appelée "DCA". Dans ce contexte je n'ai aucun doute qu'il s'agit bien de la défense "anti-aérienne".
Note from asker:
vous êtes sûr du terme "anti-aérien" ? |
Discussion
Словосочетание же "artillerie anti-aérienne" вполне соотносится, на мой взгляд, с "зенитно-ракетной артиллерией", поскольку речь об артиллерии (а не о военно-воздушных силах, например, которые тоже входят в систему ПВО), причём о "противовоздушной" артиллерии (то есть пушках и ракетах, позволяющих поражать воздушные цели). К тому же мне показалось, что для французского уха будет неблагозвучно отдельно выделять ракеты и пушки в названии.
зенитная: http://ru.wikipedia.org/wiki/Файл:52k_nn.jpg
зенитно-ракетная: http://ru.wikipedia.org/wiki/Файл:C200.gif
"Малокалиберная зенитная артиллерия прекрасно продемонстрировала свою эффективность во время Второй Мировой войны. Но с развитием реактивной авиации возникла необходимость в прикрытии войск непосредственно из их боевых порядков во время наступления. (...) С развитием ракетного вооружения возникла потребность и в зенитных ракетах различных дальностей действия, так как зенитная артиллерия имела небольшой радиус действия. Объединение ракетного и артиллерийского вооружения в единый комплекс позволило компенсировать небольшую дальность стрельбы артиллерийской установки большей дальностью ракет, и возможность подавления системы наведения ракеты вражескими средствами РЭБ артиллерийким огнём, который неподвластен системам оптико- и радиоэлектронного подавления".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Зенитный_ракетно-пушечный_%