Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
gula libbet
English translation:
Lebanese gold
Added to glossary by
Tara Chace
Jun 26, 2006 22:40
18 yrs ago
Swedish term
gula libbet
Swedish to English
Other
Slang
It's 1972. There are four 17-year-old boys hanging out having a conversation about what they're going to do:
"Dags att mecka en holk?"
"Vad har vi?"
"Prima svart afghan, bästa jag rökt sedan det gula libbet i vintras. Vi borde investera i et litet parti."
"Dags att mecka en holk?"
"Vad har vi?"
"Prima svart afghan, bästa jag rökt sedan det gula libbet i vintras. Vi borde investera i et litet parti."
Proposed translations
(English)
4 +1 | Lebanese gold | Erik Macki |
3 +1 | the yellow pot from Lebanon | F Schultze (X) |
4 | the gold Leb | Janis Abens |
Proposed translations
+1
4 days
Selected
Lebanese gold
A literal translation is not the right solution here; "Lebanese gold" is the conventional term in English to refer to the highest-quality hashish produced in Lebanon, which your context seems to indicate (cf. the discussion on this Web site http://www.globalsecurity.org/security/library/congress/1990... There are over 800 context-appropriate hits on Google for this usage.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
1 hr
1 day 11 hrs
the gold Leb
some might say yellow
Something went wrong...