Languages (56)
(5)
Arabic (3)
Bengali (3)
Bulgarian (1)
Burmese (1)
Chinese (8)
Croatian (2)
Czech (3)
Danish (1)
1 of 6
Language: Cebuano (Bisayan) Clear filters

Displaying 2 game localizers in this pool

Jake E.
Save profile
Jake E.

Quality in Quantity: the Filipino Chartered Linguist

Rate per hour $30.00 USD
Rate per word $0.09 USD
  • English Tagalog
  • Cebuano (Bisayan) English
  • Iloko English
  • English Hiligaynon
Native in:
  • English
  • Tagalog

  • Quality Assurance
  • Subtitling
  • Testing
  • Translation
  • Voice Over
  • Checking/editing
  • Action
  • Action-Adventure
  • Adventure
  • Casino
  • Casual
  • Education
  • Fighting
  • Massive Multiplayer
  • Role play
  • Shooting
  • Simulation
  • Strategy
  • Sports
  • Console Games
  • Android
  • iOS
  • Windows
I have partnered up with game publishers both in the Philippines and overseas to provide solutions for Philippine languages (Tagalog/Filipino, Cebuano, etc.), including big names such as EA.com and Microsoft. I also personally collaborated to create the first-ever Filipino-made video game called Anito: Defend a Land Enraged, which won an award in the 2004 Independent Games Festival. Nowadays, most of my work is in mobile gaming, on titles from developers like Garena, Play N' Go and Supercell.
Jun Roman M.
Save profile
Jun Roman M.

affordable, precise and meaningful game localization

Rate per hour $8.00 USD
Rate per word $0.05 USD
  • English Cebuano (Bisayan)
  • English Tagalog
Native in:
  • Tagalog
  • Cebuano (Bisayan)

  • Quality Assurance
  • Subtitling
  • Testing
  • Translation
  • Voice Over
  • Checking/editing
  • Action
  • Action-Adventure
  • Adventure
  • Casino
  • Casual
  • Education
  • Fighting
  • Massive Multiplayer
  • Role play
  • Shooting
  • Simulation
  • Strategy
  • Sports
  • Android
  • Windows
Majority of my experience is localization of games. Translation and Localization of user interface and conversations inside a game like PC game, mobile game app, console game. Once the translation is done, I run a language or linguistic test to validate how understandable the conversation/dialogue is then right after this stage, proofreading will be done and do necessary adjustments until project completion.
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search