• United Kingdom18:47
  • Rate per min. €7.00 EUR
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
I am currently studying for my Master's in Audiovisual Translation at ISTRAD. I gained experience subtitling independent Dutch films during university, and thereafter in partnership with Dutch independent film organisation Cinema Bioscoop, for whom I have also completed QC checks. I was involved in testing new subtitle software Matesub (from Matecat) and I generally use the software Ooona and Aegisub outside of my studies.
Subtitling software:
  • Ooona
  • Aegisub
  • Camtasia
  • Matesub
Specializing in:
  • Advertising / Public Relations
  • Tourism & Travel
  • Other
  • Marketing
  • Internet, e-Commerce
  • Food & Drink
  • Journalism
  • Finance (general)
  • Business/Commerce (general)
  • Cinema, Film, TV, Drama

Language variants:

  • Source languages
  • Target languages
  • English – British, UK

Credentials:

  • CIOL:
  • French to English
  • Dutch to English
  • German to English
  • Spanish to English
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search