Freelance subtitlers
pre-screened by ProZ.com
Displaying 30 subtitlers in this pool
Esther H.
Professional subtitler since 2000
Rate per min.
14.00 NZD
- English Dutch (Netherlands)
Native in:
- Dutch
* Wide range of experience, from children's TV to corporate videos and from films to reality programmes.
* General rate is for template translation. Rate for translation plus timing negotiable.
* I mainly work client software, but can also use EZTitles to get every subtitle frame perfect.
* Good insight into culture and slang due to having grown up in NL, and having lived in the USA, Britain and now in New Zealand.
* Located in New Zealand so my time zone can mean I work while you sleep.
* General rate is for template translation. Rate for translation plus timing negotiable.
* I mainly work client software, but can also use EZTitles to get every subtitle frame perfect.
* Good insight into culture and slang due to having grown up in NL, and having lived in the USA, Britain and now in New Zealand.
* Located in New Zealand so my time zone can mean I work while you sleep.
Colby D.
Dutch/Flemish subtitling, English CC/transcription
Rate per min.
€6.00 EUR
- Dutch (Flemish) English
- Flemish English
Native in:
- English
I offer subtitling, QC and time coding/spotting for Dutch and Flemish film, television and video as well as closed captioning and transcription services for English-language media. I have worked on hundreds of TV episodes, films and videos over the last 8 years.
Hanna B.
EN (US, UK) and DU (NL) using Subtitle Edit and Aegisub
Rate per min.
$6.50 USD
- Dutch (Netherlands, Flemish) English (US, UK)
- English English
- Dutch Dutch
Native in:
- Dutch
- English
I offer:
- Monolingual and translated subtitles for Dutch (NL) and English (US, UK);
- Transcreated subtitles (e.g., for songs);
- Time coding;
- Editing of existing subtitles (incl. MTPE);
- Netflix standards;
- Or, standards according to the Dutch national subtitling guidelines;
- Or, standards and requirements of the end client.
Please note I only work with professional and family-friendly content (e.g., no profanity, sex, gender politics, horror or excessive violence).
- Monolingual and translated subtitles for Dutch (NL) and English (US, UK);
- Transcreated subtitles (e.g., for songs);
- Time coding;
- Editing of existing subtitles (incl. MTPE);
- Netflix standards;
- Or, standards according to the Dutch national subtitling guidelines;
- Or, standards and requirements of the end client.
Please note I only work with professional and family-friendly content (e.g., no profanity, sex, gender politics, horror or excessive violence).
Faiza O.
Use the right language with Pearl!
Rate per min.
$10.00 USD
- Arabic (Egyptian, Syrian, Moroccan, Palestinian, Libyan, UAE) English
- French Arabic
- French English
- German Arabic
- Spanish Arabic
- Italian Arabic
- Dutch Arabic
- French Tamashek
- English Berber (Other)
- English Portuguese
- Czech English
Native in:
- Arabic
- French
We translate movies, documentaries, dramas, audio files, in different languages or fields.
I manage a team of qualified professionals, working in their mother tongue and field of expertise.
We translated videos for Youtube, Airbun, a Turkish drama for a Moroccan TV Chanel "2M", etc.
We have a very strong team in Arabic dialects, English, French, Spanish, Vietnamese, Thai, Portuguese, Berber/Tamasheq..etc.
Please feel welcome to contact us for more details.
Thank you
Faiza
I manage a team of qualified professionals, working in their mother tongue and field of expertise.
We translated videos for Youtube, Airbun, a Turkish drama for a Moroccan TV Chanel "2M", etc.
We have a very strong team in Arabic dialects, English, French, Spanish, Vietnamese, Thai, Portuguese, Berber/Tamasheq..etc.
Please feel welcome to contact us for more details.
Thank you
Faiza
Mark S.
Subtitling including proper cultural understanding
Rate per min.
€8.00 EUR
- Dutch English
Native in:
- English
- Dutch
Experienced subtitler Dutch and English. From television series (Grey's Anatomy, Parenthood, The Office and other), documentaries (Empire of the Tsars, Monkey Life). Very good understanding of general culture in both languages.
James J.
Japanese video subtitled into native English or Dutch
Rate per min.
$12.00 USD
- Japanese English
- Japanese Dutch
Native in:
- English
- Dutch
I'm a native speaker of English as well as Dutch (dual UK/The Netherlands nationality, raised bilingually.)
Since 2004 I have been living in Western Japan, where I speak, read, and write Japanese on a daily basis.
I am able to accurately translate colloquial Japanese and slang into natural-sounding English and Dutch.
Please note that due to the scarcity of subtitlers who translate directly Japanese into Dutch my rates for Japanese-Dutch subtitling are 20 USD per minute of video.
Since 2004 I have been living in Western Japan, where I speak, read, and write Japanese on a daily basis.
I am able to accurately translate colloquial Japanese and slang into natural-sounding English and Dutch.
Please note that due to the scarcity of subtitlers who translate directly Japanese into Dutch my rates for Japanese-Dutch subtitling are 20 USD per minute of video.
ritz m.
We become aware of the Void as we fill it.
Rate per min.
€3.50 EUR
- German Dutch
- English Dutch
- English German
- Frisian German
- Frisian Dutch
Native in:
- German
- Dutch
Meet the multi-talented wordsmith and linguistic wizard! With over a decade of experience in subtitling, this language enthusiast has mastered the art of conveying meaning in two of Europe's most challenging languages: Dutch and German. Armed with a keen eye for detail and a passion for language, they have dedicated their career to creating subtitles that do more than just translate - they capture the essence of the spoken word.
Ellie L.
The art of subtitling... experience & accuracy
Rate per min.
€8.00 EUR
- French (Standard-France) Dutch (Netherlands)
Native in:
- Dutch
After a career in teaching (primary school, Dutch language courses), I started translating (2001), and later on, subtitling (2013).
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
Rosa B.
Quality on time
Rate per min.
€10.00 EUR
- Dutch (Netherlands, Flemish, Belgian Dutch) English (US, UK)
- German (Germany) Dutch (Netherlands)
Native in:
- Dutch
I have worked in-house as a subtitler for years before I started working as a freelancer. I have worked for companies such as SDI Media, Technicolor, Ericsson, Red Bee Media and many others, including end-clients who I supplied with subtitled video files which were ready to upload. I own my own subtitling software (Spot Subtitler) and a fast computer for video rendering.
Maleen H.
Excellent quality in Dutch subtitling
Rate per min.
€7.00 EUR
- English (US, British, UK, Canadian) Dutch (Netherlands)
Native in:
- Dutch
Subtitling from English into Dutch for Dutch television and corporate videos.
Over 10 years of experience in a large variety of television series, from cooking to sport and from medical documentaries to films and sit-coms. You name it and I have done it before.
Also Netflix certified.
Over 10 years of experience in a large variety of television series, from cooking to sport and from medical documentaries to films and sit-coms. You name it and I have done it before.
Also Netflix certified.
Nikki v.
Professional subtitler | Let's convey that message!
Rate per min.
€7.00 EUR
- English Dutch
Native in:
- Dutch
Are you looking to have your English subtitles localized into a fluent Dutch output that reflects the tone of voice of your program or video perfectly? Look no further! You will surely benefit from my experience in localizing and quality checking subtitles of movies, sitcoms, documentaries, webinars, interviews, etc.
Feel free to contact me with any queries or visit my website: www.NLinguistics.com.
Feel free to contact me with any queries or visit my website: www.NLinguistics.com.
Wieteke D.
English into Dutch subtitler and translator
Rate per min.
€6.50 EUR
- English (US, British) Dutch (Netherlands)
Native in:
- Dutch
After a 20-year career in finance, accounting and tax law, I decided I wanted to make my childhood dream come true: becoming a translator and subtitler English-Dutch. I am in my third year of the bachelor degree course Translator English. I completed Bartho Kriek’s subtitling course in 2018, so I am a qualified subtitler. In Bartho’s course, I gained experience in subtitling a wide variety of series, films and documentaries. I am a TED subtitler. I have experience with Spot and Amara.
Phoebe W.
Subtitling, the most beautiful way to translate.
Rate per min.
€10.00 EUR
- English Dutch
- Dutch Dutch
- English English
- French Dutch
- Spanish Dutch
- Spanish English
- French English
Native in:
- Dutch
After learning how to subtitle in college (Grado en traducción e interpretación, Universidad de Córdoba, Spain), I started offering subtitling services through Fiverr. From there I was accepted as a subtitler for Hiventy for who I am currently a freelance translator and subtitler FR/EN > NL.
In the meantime, I have subtitled many videos for both translation agencies and final customers.
Portfolio: http://bit.ly/2Hmp8hu
In the meantime, I have subtitled many videos for both translation agencies and final customers.
Portfolio: http://bit.ly/2Hmp8hu
Giovancy H.
Quality is my priority
Rate per min.
€6.50 EUR
- English French
- Dutch French
- Dutch English
Native in:
- French
Subtitles must be easy to read and to understand for the audience, and yet, the message must be conveyed perfectly so that everyone can enjoy the video the same.
With the years, I've learned to use words that are well known by the targeted audience, and sentences short enough to ease the reading. Nevertheless I never change the message, no matter how hard the exercice can be sometimes.
Quality is my priority.
With the years, I've learned to use words that are well known by the targeted audience, and sentences short enough to ease the reading. Nevertheless I never change the message, no matter how hard the exercice can be sometimes.
Quality is my priority.
Annick K.
Dutch subtitles which won't annoy your viewers, with QA
Rate per min.
€8.00 EUR
- Dutch Dutch
- English Dutch
- Norwegian Dutch
Native in:
- Dutch
I have transcribed and subtitled YouTube video's, NBC TV shows and TED talks. Expertise with Ooona, SubtitleEdit, CaptionHub and Aegisub. Ongoing experience as a subtitler and reviewer of Dutch subtitles for TED talks.
Contact me for your next project with or without time coding, translating, proofreading, post-editing MT- or AI-translated subtitles to Dutch, always with localization in mind to use the proper words and idioms for your Dutch audience.
Contact me for your next project with or without time coding, translating, proofreading, post-editing MT- or AI-translated subtitles to Dutch, always with localization in mind to use the proper words and idioms for your Dutch audience.
Nienke G.
Professional Dutch subtitles
Rate per min.
€7.00 EUR
- English Dutch
- French Dutch
- German Dutch
Native in:
- Dutch
I have over 22 years of experience as a subtitler. From 1995 until 2006 I’ve worked for the translation department of the Dutch public broadcaster (NOB). Moreover, I’ve provided subtitles for Canal+, National Geographic and Discovery Channel. Currently I work as a freelance subtitler and translator for different agencies and companies in France, the Netherlands and Belgium.
I own a license for Spot Subtitling Software (version 4) and can provide subtitles in many different formats.
I own a license for Spot Subtitling Software (version 4) and can provide subtitles in many different formats.
Carmela M.
Fast and reliable
Rate per min.
€6.00 EUR
- German Romanian
- English Romanian
- Dutch Romanian
Native in:
- Romanian
I have a BA degree in translation in both German and English and 15 years of professional experience. Also, I am a certified translator for Dutch for over 12 years.
I have successfully completed subtitling projects for various media companies and translation agencies. My experience in subtitling includes more than 500 hours of video materials, including documentaries, movies, TV shows, but also interviews, product presentations and e-learning videos.
I have successfully completed subtitling projects for various media companies and translation agencies. My experience in subtitling includes more than 500 hours of video materials, including documentaries, movies, TV shows, but also interviews, product presentations and e-learning videos.
Michal F.
Say it with me - in Slovak!
Rate per min.
€5.50 EUR
- Dutch Slovak
- English Slovak
- French Slovak
Native in:
- Slovak
- Czech
Born and educated in Slovakia, based in Canada.
Feature films, documentaries, video games, corporate & training videos, education, conference speeches.
5+ years of full-time experience in translation, copy writing and subtitling. MA in English and Dutch.
Feature films, documentaries, video games, corporate & training videos, education, conference speeches.
5+ years of full-time experience in translation, copy writing and subtitling. MA in English and Dutch.
Lauren A.
Native English subtitles for NL or DE films
Rate per min.
€7.00 EUR
- Dutch English (British, UK)
- German English
Native in:
- English
I am currently studying for my Master's in Audiovisual Translation at ISTRAD. I gained experience subtitling independent Dutch films during university, and thereafter in partnership with Dutch independent film organisation Cinema Bioscoop, for whom I have also completed QC checks. I was involved in testing new subtitle software Matesub (from Matecat) and I generally use the software Ooona and Aegisub outside of my studies.
Hans K.
When you need to get it right, in two lines of Dutch.
Rate per min.
€10.00 EUR
- English Dutch
- Swedish Dutch
Native in:
- Dutch
Nearly 25 years of experience in translating and subtitling English and Swedish into Dutch.
Specializing in subtitling and voice-over translation.
Clients include all the major players in the Dutch subtitling industry,
No cheap fixes, but honest rates for diligent work, customers tend to return with new assignments.
Specializing in subtitling and voice-over translation.
Clients include all the major players in the Dutch subtitling industry,
No cheap fixes, but honest rates for diligent work, customers tend to return with new assignments.
Vanessa A.
Professional subtitling into Dutch
Rate per min.
€7.00 EUR
- French Dutch (Flemish)
- English Dutch (Flemish)
Native in:
- Dutch
* native Dutch speaker
* certified subtitler and translator French and English into Dutch
* familiar with the 6-second rule in subtitling : determines the length of the subtitle with regard to the average reading speed
* works freelance for an international well-known subtitling company
* experience: French movie, British documentary and several American e-learning videos and commercials
* certified subtitler and translator French and English into Dutch
* familiar with the 6-second rule in subtitling : determines the length of the subtitle with regard to the average reading speed
* works freelance for an international well-known subtitling company
* experience: French movie, British documentary and several American e-learning videos and commercials
Federico F.
Subtitling is my passion
Rate per min.
€8.00 EUR
- English (UK) Dutch (Netherlands)
- Spanish Dutch
Native in:
- Dutch
During my study at the Maastricht School of Translation & Interpreting, I learned how to accurately translate and then I specialised myself in subtitling. I did an internship at VSI before I started my work as a freelance translator. Since graduation, I subtitled for most major TV networks in the Netherlands, I guided the undergraduates of my former study, and I subtitled for various universities and other companies.
Zeno V.
Flemish and Dutch subtitler
Rate per min.
$6.00 USD
- English Dutch
Native in:
- Dutch
Wide range of experience since 2019. I've been involved translating seasons of tv-series, documentaries, full-length feature films. I've worked for Netflix, HBO, Disney, and Discovery.
General rate for template translation is $6,-/hour.
Rate for translation plus timing negotiable.
I prefer to use the clients' software.
Good insight of Flemish, Dutch, English, and US culture.
General rate for template translation is $6,-/hour.
Rate for translation plus timing negotiable.
I prefer to use the clients' software.
Good insight of Flemish, Dutch, English, and US culture.
Silvia D.
Rate per min.
€9.00 EUR
- Dutch (Netherlands) Italian (Standard-Italy)
- English (British) Italian (Standard-Italy)
- Spanish (Standard-Spain) Italian (Standard-Italy)
- Portuguese (Brazilian) Italian (Standard-Italy)
Native in:
- Italian
I have been translating different subtitles for IDFA, Milano FIlm Festival and different Italian Festivals for the past 10 years from Dutch, English, and Spanish into Italian.
John W.
Rate per min.
€5.50 EUR
- English Dutch (Netherlands)
- French Dutch
- French English
- German Dutch
- German English
Native in:
- Dutch
- English
I have received a lot of on-the-job subtitling training from experienced colleagues, who taught me the in's and out's of this work. I am experienced in spotting, transcription, translation and QC. I regularly subtitle movies, documentaries and series for companies such as Warner Bros., Netflix, Zoo, Dutch and Belgian networks, Magnolia Pictures and many others.
I can work with various programs, such as Wincaps Q4, SubtitleEdit, AegisSub and others.
I can work with various programs, such as Wincaps Q4, SubtitleEdit, AegisSub and others.
You're unable to see all 30 professionals in this pool...
Only Business Plus Members can view all the subtitlers in this pool.
Learn more
Miel C.
- Dutch Dutch
- English Dutch
Native in:
- Dutch
I was the founder and manager of a number of commercial companies for years. Last year I decided to look for a new challenge. Because of my passion for language and for series and films I started with the subtitle course 'Cursus Compact' by Bartho Kriek. I have completed this course and I enjoyed it very much. During the course I subtitled series, films and documentaries from English to Dutch. I have experience with Spot.
Note: Only the first page of results is accessible in this preview.
To see all results, become a ProZ.com business member.