This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
From a simple brochure to a complex scientific report. I can help you reach Latin American audiences with your idea, project, or business development.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Legal Opinion on Environmental Issues General field: Law/Patents Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Spanish El informe preparado por el Dr. ABC de la Asociación Argentina de Abogados Ambientalistas detalla el régimen legal aplicable a la empresa AAA S.A.
En dicho informe establece que en el año 2015 se instalaron en el Ecopaque de la localidad de xxxx, Provincia de xxxx, las empresas AAA, BBB y CCC. Luego, indica que el residuo peligroso que acumula la empresa AAA se encuentra sin ningún tipo de resguardo y protección y que según los registros ambientales la empresa realiza procesos de desorción térmica, tratamiento físico químico de efluentes industriales y almacenamiento previo en la planta.
A su vez, determina que dichos establecimientos acumulan cutting (lodos de perforación), flowback (agua de retorno del fracking) y los fondos de tanques, entre otros desechos.
Luego, detalla toda la normativa aplicable en materia de residuos peligrosos -generador y operador- y de responsabilidad -ambiental, objetiva, penal y solidaria-. En el marco de la responsabilidad solidaria informa que empresas como Exxon que “arrojan” sus residuos peligrosos en el establecimiento de Treater son responsables ante terceros por los daños producidos por esos residuos peligrosos, aun cuando hayan traspasado esos residuos a las empresas operadoras. En este sentido, alega la responsabilidad solidaria de las empresas petroleras aplicando el principio de la “cuna a la tumba”.
Translation - English The report drafted by Mr. ABC, from the Argentine Association of Environmental Lawyers, details the legal regulations applicable to AAA S.A.
That report states that in 2015, AAA, BBB and CCC were set up at the Ecopark in xxxx, Province of xxxx. Then, it states that AAA’s hazardous waste stockpiles are without any sort of shed or protection, and according to the company’s environmental records, the company performs thermal desorption processes, physicochemical treatment of industrial effluents, previously stored at the plant.
At the same time, it determines that these facilities accumulate cuttings (drilling muds), flowback (fracking water) and tanks’ bottom sludge, among other wastes.
It continues to detail all the applicable regulations in terms of hazardous wastes —generator and operator— and liability —environmental, strict, criminal, and joint and several. In the framework of joint and several liability, it claims that companies such as Exxon, that “dump” their hazardous wastes at Treater’s facility, are liable for the damage produced to third parties by those hazardous wastes, even when those wastes have been passed on to the waste management operators. In that sense, oil companies are alleged to be joint and severally liable under the “cradle to grave” principle.
English to Spanish: Cascabel Copper-Gold JV Exploration Updates General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English
Cascabel Copper-Gold JV Exploration Updates
OTTAWA – Cornerstone Capital Resources Inc. reported an update for the Cascabel copper-gold porphyry joint venture exploration project in northern Ecuador, in which the Company has a 15% interest financed through to completion of a feasibility study. Funded by joint-venture partner SolGold Plc and targeting porphyry copper-gold deposits, the Cascabel property in northern Ecuador has been the focus of a drilling campaign that produced results indicating the discovery of a large gold-enriched copper porphyry system.
Exploraciones Novomining S.A. (“ENSA”), an Ecuadorean company owned by SolGold and Cornerstone, hold 100% of the Cascabel concession.
HIGHLIGHTS: Hole 17 has intersected mineralization from 641.3 m and bornite and chalcopyrite copper sulphide mineralization from 816.2 m to 999.2 m depth, and is extending the surface footprint of the Alpala target 100 m southwest and 300 m closer to surface at this position; Hole 17 (CSD-16-017) was drilling at a depth of 999.2 m. Hole 17 is targeting shallow extensions of the Alpala deposit to the west, along the interpreted continuation of copper and gold mineralization intersected in Holes 1, 5 and 12, which returned the following intersections: Hole 1: 302m @ 0.39% Cu and 0.48 g/t Au (0.77% CuEq) from 16 m, including 100 m @ 0.65% Cu and 1.00 g/t Au (1.44% CuEq).
Translation - Spanish
Informe actualizado de la Joint Venture de exploración de cobre-oro en Cascabel
OTTAWA - Cornerstone Capital Resources Inc. publicó la actualización de la campaña de exploración de pórfido de cobre-oro que realiza a través de su joint venture en Cascabel, al norte de Ecuador, donde la empresa tiene una participación del 15% con fondos hasta completar un estudio de factibilidad. Financiada por su socia en la joint venture, SolGold Plc. para buscar yacimientos de póridos de cobre-oro, la propiedad de Cascabel en el norte de Ecuador ha sido el foco de una campaña de perforación que arrojó resultados positivos ante el descubrimiento de un sistema de grandes pórfidos de cobre ricos en oro.
Exploraciones Novomining S.A. ("ENSA"), una empresa ecuatoriana propiedad de SolGold y Cornerstone, posee el 100% de la concesión de Cascabel.
PUNTOS DESTACADOS: El pozo 17 cortó mineralización a 641,3 m y mineralización de sulfuro de cobre -bornita y chalcopirita- entre 816,2 y 999,2 m de profundidad, y extiende la superficie del blanco de Alpala 100 m al sudoeste y 300 m más cerca de la superficie en esta posición; el pozo 17 (CSD-16-017) estaba perforando a una profundidad de 999,2 m. El pozo 17 está verificando extensiones someras del yacimiento de Alpala hacia el oeste, a lo largo de lo que se interpreta como la continuación de la mineralización de cobre y oro que cortaron los pozos 1, 5 y 12, que arrojaron los siguientes intervalos: Pozo 1: 302 m con 0,39% Cu y 0,48 g/t Au (0,77% CuEq) desde 16 m, con 100 m con 0,65% Cu y 1,00 g/t Au (1,44% CuEq).
English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified) Spanish to English (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified)
Memberships
N/A
Software
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
Qualified Technical Translator with 20 years of experience:
What does this mean?
That you get faster, top quality results. I can translate an environmental report into English or Spanish at up to 800 words per hour.
Wait, 800 words per hour? How do you do that?
First and foremost because of specialization. I have worked in my fields for many years, I study hard and I love what I do. I provide efficient, timely, accurate translations with the help of state of the art CAT Tools and proofreading techniques (including hard copy), I perform thorough QA.
What is my background?
My mother tongue being Spanish, I can translate from English and French into "neutral" Spanish (i.e. Spanish that is understood by all Spanish speakers), but the truth is most of my work has been into English with a very professional output and great results within my areas of expertise.
I hold a Technical, Scientific and Literary Translation Degree (BA-equivalent) from a renown Argentine School of Languages (The "Lenguas Vivas").
I also have a Conference Interpreting Diploma from the CCIT, where I attended professional training courses between 2009-2011.
These courses have helped me improve my translation skills and enhance my terminological base in several fields, but my work experience has always revolved around these three:
* Environmental Law and Environmental Science,
* Oil & Gas, and
* Mining.
My services include:
* Translation,
* Localization,
* Transcreation,
* Interpretation,
* Subtitling,
* Editing,
* and Proofreading.
Software:
Microsoft Office Suite
Trados Studio
MemoQ
Memsource
Adobe Acrobat XI
I have collaborated with colleagues, worked for publishers, and for direct clients, but I'm always looking forward to expanding my portfolio.
I look forward to helping you out!
Mariana Passo Salleras
marupasso@gmail.com
Keywords: english, french, portuguese, brazilian portuguese, spanish, latin american spanish, spanish to english, english to spanish, french to spanish, portuguese to spanish. See more.english, french, portuguese, brazilian portuguese, spanish, latin american spanish, spanish to english, english to spanish, french to spanish, portuguese to spanish, spanish translation, latin american spanish translation, spanish to english translation, english to spanish translation, french to spanish translation, portuguese to spanish translation, spanish translation services, latin american spanish translation services, spanish to english translation services, english to spanish translation services, french to spanish translation services, portuguese to spanish translation services, spanish translator, latin american spanish translator, spanish to english translator, english to spanish translator, french to spanish translation, portuguese to spanish translator, spanish freelance translator, latin american spanish freelance translator, spanish to english freelance translator, english to spanish freelance translator, french to spanish freelance translation, portuguese to spanish freelance translator, traslation in argentina, translation services in argentina, translator in argentina, freelance translator in argentina, translation, translation services, translator, freelance translator, environmental translator, environmental law translator, legal translator, technical translator, pharmaceutical translator, scientific translator, environmental translation, environmental law translation, legal translation, technical translation, pharmaceutical translation, scientific translation, environment, law, environmental law, oil, petrol, petroleum, gas, mining, pharmacy, pharma, pharmaceuticals, industry, industrial, technical, scientific, food, organic, agriculture, remediation. See less.