Audio Greeting

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Daniel Fernandes
Native Brazilian Translator&Interpreter

Brasília, Distrito Federal, Brazil
Local time: 01:32 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(9 unidentified)

 Your feedback
What Daniel Fernandes is working on
info
Mar 17, 2023 (posted via ProZ.com):  Coordinating several translation and interpretation projects. ...more, + 4 other entries »
Total word count: 30500

  Display standardized information
Bio

A warm welcome!

Ever since I was a child, I wanted to understand what people outside Brazil were saying, thinking, or doing. I remember one day I decided to randomly call international numbers just to hear what people would say. What an experience that was! From that experience, I had the desire to learn both my native language and English through formal and informal education.
I am proud to sa that I had the good fortune and courage to exchange a considerable amount of money that I had saved from my childhood to my teenage years for an English course in a foreign country. Those were two unforgettable years in my life (2001 - 2003). When I came back to Brazil, I decided that I wanted to help people communicate. So I went to college and studied English, taught for several years, and in the meantime went back to college to do postgraduate studies in translation.
Since then, I have been able to work in the private and public sectors.
I am glad you have read this far. Please read on:
Today I am a professional and certified interpreter and translator by profession.
I have worked in various fields such as Legal, Contracts, Software, Construction, Automation & Robotics, Tourism & Travel, Transportation, Shipping, Telecommunications, Linguistics, Marketing, Management, Politics, Environment, Sports, Contracts, Dermocosmetics, Technology, and others.
I invite you to read on and learn more about how I can work with you:

EXPERIENCE

I have collaborated in LQA as well as a Project Manager, Subtitler, Transcriber, Interpreter, Translator, and voice-over with the following clients:

Some projects I have collaborated with:

  • 2022 - SOLO Research Lab and Google: Simultaneous and Consecutive Interpretation with 04 interpreters on-site comprising 160 hours
  • 2022 - SOLO Research Lab: Transcription in English comprising 3,420 minutes
  • 2017 - WordSkills Abu Dhabi: Interpreter in English and Brazilian Portuguese, comprising 60 hours of on-site consecutive interpretation
  • 2015 - WorldSkills São Paulo: Team coordinator of interpreters, interpreter and translator comprising 520 hours of on-site consecutive interpretation with a team of 12 interpreters
  • 2013 - WorldSkills Leipzig: Interpreter in English and Brazilian Portuguese comprising 60 hours of on-site consecutive interpretation
  • 2011 - WorldSkills London: Interpreter in English and Brazilian Portuguese comprising 60 hours of on-site consecutive interpretation
  • CDT/UNB - Center of Support to the Development. Technological Development Portuguese/English version services, on 12/04/2012, totaling 30.76 pages or 6,152 words
  • CNI - National Confederation of Industry Portuguese/English version services, on 09/24/2012, totalizing 9 pages or 1,800 words.
  • CNPq - National Council for Scientific and Technological Development Portuguese/English version services, on 08/12/2013, totalizing 95,56 pages or 19,112 words.
  • IEL/ DF - Euvaldo Lodi Institute of Distrito Federal Services of Portuguese/English version, on 15/07/2013 totaling 390 pages or 78,000 words.
  • IEL/ PE - Euvaldo Lodi Institute of Pernambuco Translation Services of Portuguese/English, on May 25, 2013, totaling 146 pages or 29,200 words.
  • MPF - Federal Public Ministry / PGR - Attorney General's Office Translation Services from German/Portuguese, on 2012, totalizing 87.69 pages; Translation services from Dutch / Portuguese, in 2012, totaling 169.07 pages or 51,352 words.
  • NOVACAP - Companhia Urbanizadora da Nova Capital do Brasil Services of English version of Letter from Governor Agnelo Queiros, on 08/21/2013, totaling 05 pages or 1,000 words.
  • Services of sworn translation from English/Portuguese, in 2012 totaling 04 pages or 800 words.
  • SENAI - National Service of Industrial Learning Translation Services of Portuguese/English, on 09/17/2013, totaling 80 pages or 16,000 words.
  • Translation Services Portuguese/English, on February 19, 2013, totaling 29.44 pages or 5,888 words.
  • English/Portuguese Translation Services on 04/26/2012 totaling 54.24 pages or 10,848 words.
  • Portuguese/English Translation on 05/25/2012 for a total of 67 pages or 13,400 words.
  • English/Portuguese Translation Services on 07/05/2012 totaling 66 pages or 13,200 words.
  • English/Portuguese Translation Services on 08/28/2012 totaling 39 pages or 7,800 words.
  • English/Portuguese Translation Services on 09/18/2012 totaling 43 pages or 8,600 words.
  • Portuguese/English Version Services, on 09/18/2012 totaling 70 pages or 14,000 words.
  • English/Portuguese Translation Services, on 09/10/2012 totaling 39.10 laudas or 7,820 words.
  • Translation Services from English/Portuguese, on 05/12/2012 totaling 78.04 pages or 15,608 words.
  • Translation Services from English/Portuguese, on 27/10/2011 totaling 156 pages or 31,200 words.
  • Translation Services from English into Portuguese on 09/27/2011, totaling 12 pages or 2,400 words.
  • Translation Services from English into Portuguese on 09/23/2011, totaling 24 pages or 4,800 words.
  • Translation Services from English into Portuguese, on May 23, 2011, totaling 90 pages or 18,000 words.
  • SESI- Industry Social Service Translation Services of Portuguese/English/Portuguese, on 12/05/2012, totaling 78.04 pages or 15,608 words.
  • Translation Services of Portuguese/English/Portuguese and Portuguese/Spanish/Portuguese, on  10/31/2011 totaling 87 pages or 17,400 words.
  • Proofreading services, on 10/31/2011, totaling 170 pages 34,000 words.
  • STF - Supreme Court English/Portuguese translation services, on 04/28/2011, totaling 150 pages or 30,000 words.
  • TCU - Brazilian Court of Audit Translation services from Portuguese to Spanish referring to OS 37/2018 on 29/01/2019 contemplating 5,835 words.
  • Written translation services (version) from Portuguese to English in November 2017  totaling 125.19 pages or 25,038 words.
  • Translation services (version) from Portuguese to Spanish referring to OS 21/2017 in the month of May 2017 totaling 67.32 pages or 13,464 words.
  • MRE - Ministry of External Relations - ABC Brazilian Cooperation Agency: written translation services from Portuguese to English on 01/25/2019 referring to project BRA/12/002/S00/S007 and project BRA/12/002/S006, with 288 pages or 57,600 words and on 04/28/2011 totaling 150 pages or 30,000 words.
  • IBRAM - Brazilian Institute of Museums: Translation services of the guide Managing Intellectual Property for Museums from English into Portuguese language performed in May 2017.

I have certificates of technical capability, contracts, and invoices for legal proof of the services rendered. If necessary, I will provide them.


EDUCATION

Specialization in English and Brazilian Portuguese Translation Estácio de Sá University – ESU, Rio de Janeiro, Brazil - 2011
BA in English Language Teaching FAJESU - 2009
MBA in Strategic and Economic Management - Current


COURSES AND CERTIFICATES

2017 - WordSkills Abu Dhabi: Interpreter in English and Brazilian Portuguese
2015 - WorldSkills São Paulo: Team coordinator of interpreters, and translator
2013 - WorldSkills Leipzig: Interpreter in English and Brazilian Portuguese
2011 - WorldSkills London: Interpreter in English and Brazilian Portuguese
2012- International Conference for Interpreters and Translators - UGF Rio de Janeiro
2011 - Member of the Brazilian Translators Association - ABRATES
2010 - Member of the Examining Board for English Language - CESPE / UNB
2009 - Teacher Training Workshop - CASA THOMAS JEFFERSON
2008 - Spring Festival - English Language Immersion Meeting - FAJESU
2008 - 6º Simpósio Literário e 2o Simpósio de Língua e Lingüística - FAJESU
2007 - TELP - Test of English Language Proficiency - CASA THOMAS JEFFERSON
2006 - CAMBRIDGE ESOL - PET- Listening & Speaking - Mackenzie - Brasília
2006 - CAMBRIDGE ESOL - Effective Preparation for TKT
2006 - WIZARD Brasil - National Commercial and Educational Congress - Campinas
2005 - Braz - Tesol One Day Seminar BSB - GOI Regional Chapter - UCB - Brasilia
2004 - 3rd CTJ TEFL Seminar - CASA THOMAS JEFFERSON
2003 - MICHIGAN CPE - Certificate of Proficiency in English - CASA THOMAS JEFFERSON
2003 - CTJ Pre-Michigan Test Advanced Course - CASA THOMAS JEFFERSON
2002 - ESL West City Campus - San Diego / California - USA
2001 - ESL Conversation Plus Program - UNIVERSITY OF CALIFORNIA SAN DIEGO / 
California - USA
2000 English Course at CIL - Centro Interescolar de Línguas, Brasília, Brazil

Keywords: localization, Brazil, brazilian, portuguese translator, portuguese voice over, computers, general techonolgy, architecture, international, hotel. See more.localization, Brazil, brazilian, portuguese translator, portuguese voice over, computers, general techonolgy, architecture, international, hotel, tourism, cuisine, sports, public, government, arts, culture, entertainment, intérprete, interpreter, brasil, translation, interpretation, consecutive, simultaneous, localisation, tradutor, português, inglês. See less.




Profile last updated
Jun 10



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs