This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: abstract of a memory General field: Social Sciences Detailed field: Telecom(munications)
Source text - French Cette recherche propose à l’aide d’analyses quantitatives et qualitatives de mettre en lumière les rôles des médias chinois locaux dans le processus d’intégration des immigrants chinois à la société québécoise. Nous avons soutenu l’hypothèse à l’effet que les médias chinois construisent une nouvelle identité - sino-québécoise - qui fait plus qu’adapter l’héritage chinois aux valeurs québécoises et vice versa. Cette identité, en partie imaginée et créée par les médias chinois, remplit une fonction positive et réagit de façon constructive à travers l’information qu’ils fournissent, les activités qu’ils organisent et les stratégies d’intégration qu’ils utilisent afin que leurs lecteurs puissent bien s’adapter et s’intégrer à la société d’accueil. Ces rôles de fonction peuvent se traduire comme suit : un formateur, une plate-forme économique, un intermédiaire dans une société multiculturelle et un animateur de la communauté.
Translation - English This research proposes by using quantitative and qualitative analyses, to highlight the role of the local Chinese media in the process of integration of immigrants into Québec society.
We support the hypothesis that the Chinese media has built a new identity- Sino-Québécoise- which does more than adapt the Chinese heritage to Québec values and vice versa.
This identity, in part, imagined and created by the Chinese media, fulfills a positive function and reacts in a constructive manner via the information they furnish, the activities that they organize and the integration strategies that they use so that their readers can adapt well and integrate themselves into their new culture.
These roles can translate as follow: a trainer, an economic platform and an intermediary in a multicultural society as well as an animator for the community.
French to Chinese: LE PH General field: Tech/Engineering Detailed field: Real Estate
Source text - French LE PH
Une propriété importante des produits: leur pH
La chimie occupe une place importante dans les opérations de nettoyage. En l'absence de produits chimiques, il serait difficile de bien réussir le nettoyage des édifices. En raison de leur propriétés, les produits permettent l'enlèvement de la saleté, facilitant par le fait même, le travail du préposé.
Règle générale, les produits alcalins font ouvrir les pores d'un plancher, l'irritent et le rendent mat. D'autre part, les produits acides font fermer les pores d'un plancher. Le niveau d'acidité ou d'alcalinité d'un produit se mesure à l'aide de l'échelle pH (puissance en hydrogène). L'échelle pH est graduée de 0 à 14.
Les pH inférieurs à 7 indiquent l'acidité d'un produit. Elle est d'autant plus forte que le chiffre est petit. Par contre, les pH supérieurs à 7 indiquent l'alcalinité du produit et plus le chiffre est élevé, plus le produit est alcalin. Il s'agit d'échelle logarithmique selon laquelle par exemple, un acide avec un pH de 5 est dix fois plus fort qu'un acide avec un pH de 6.
English to Chinese: a part of an agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English ARTICLE 1
Description of the promotional agreement;
In introductory and subject to the following articles, ××× Inc. Reserves the right to determine the duration of this agreement
hereby authorizes Ms. ×××, acting under the company name ××× Co., Ltd. to provide the local police authorities with the authenticated and legalized documents of our Canadian enterprise; these documents have been approved and certified by the Embassy of the Peoples Republic of China in Ottawa, Ontario, Canada.
It is understood between both parties, and Ms. ××× acting under the company name ××× Co. Ltd in China agrees, that these documents are not authorized for and to obtain an immigration license for the ××× Co., Ltd. from the Chinese Authorities in Beijing, China;
If it will be such a case, ××× Inc. will immediately end all contracts and contacts with Ms. ××× acting under the company name ××× Co., Ltd. and advise the local authorities and the Ministry of Foreign Affairs of the termination of services agreement;
Translation - Chinese 第一條
本促銷協議的解釋說明
作為本協議的開始並根據後面的條款,××× 公司保留決定本協議期限的權利。
特此授權×××女士,以及×××有限公司的名義,向當地的警方部門提供我方加拿大公司的合法證件。這些文件均已被位於安大略省渥太華的中國人民共和國駐加拿大大使館核准,並認證。
雙方達成共識,中國的×××女士,以及×××有限公司也同意,這些文件不能被用於×××有限公司去申請並最終獲得由北京的中國安全部門頒發的出入境運營許可證的目的。
一旦發生上述情況,×××公司將立即終止所有的合同,以及和×××有限公司的×××女士的溝通,並向當地相關部門和外交部通報服務協議終止的情況。
Chinese to French: a poster General field: Art/Literary Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Chinese 北京奥运会开幕式所展现的丰富中华传统文化,给世人留下了非常深刻的印象。为庆祝奥运成功举办,传播中华民族传统文化,《七天》精心组织了这场“汉风秋韵”大型民族文化专场欣赏活动。演出内容将以京剧、武术和民乐这三种最具中国民族特色的艺术形式为重点。
一次难得的零距离感受、体验中华文化魅力的好机会!
Translation - French La culture traditionnelle chinoise présentée lors de la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques de Beijing, a impressionné le monde. Pour célébrer ce succès et populariser cette ancienne et magnifique civilisation, le Sept Days organise le spectacle ‘ lumière chinoise d’automne ’ qui se compose de trois parties principales de la culture chinoise traditionnelle : l’opéra de pékin, les arts martiaux et la musique traditionnelle.
Une opportunité de connaître et d’apprécier la culture chinoise et la vivre, la toucher sans contraintes d’espace-temps.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2010.
Spoken languages and written:
French, English, Chinese (simplified and traditional)
Academic formations:
M.Sc, Master in science of the communication, University of Montreal;
Bachelor in administrative management, Peking University,
Major in journalism, University of journalism of China
Experiments:
Translator
Adviser in public relation
Journalist-writer as a chief redactor
Commissioner of oaths
Normand Pierre David
Spoken languages and written:
French, English, Italian, Spanish, French Creole
Academic formations:
M.Sc. Master cumulated
Communications, University of Montreal (Baccalaureate)
International marketing, HEC (Haute Étude Commerciale), McGill University, Harvard Business School
Public relations and group psychology, University of Yale
International law, McGill University
Experiments:
Journalist-researcher
Translator
Corrector of and thesis master's papers of doctorate
Management development counselor, international marketing (import-export, legal regulations, registered trademarks and patents) Public relations inter municipal, governmental and international
Publicity Agent
Lecturer psychology of the setting in market